Böyle olmayacak Çeviri Portekizce
1,209 parallel translation
Bu böyle olmayacak.
- Isto não vai funcionar.
Böyle olmayacak.
Não resulta.
Bu iş böyle olmayacak.
Para os diabos com isto.
Tamam beyler, böyle olmayacak.
Pronto, rapazes. Ela não o larga.
Hayır, hayır, böyle olmayacak.
Não, não é assim.
Bu böyle olmayacak.
Não, não vai resultar. Não vai resultar.
Böyle olmayacak, Barney.
Não vai acontecer, Barney.
İşte bazı problemler meydana geldi ve söz veriyorum bir daha böyle olmayacak.
Aquilo complicou-se um pouco no trabalho e... Não vai ser sempre assim. Prometo.
Ama bu kez böyle olmayacak.
Mas desta vez, não.
- Bu böyle olmayacak.
Não seria assim.
Benim hayatım böyle olmayacak.
Esta não vai ser a minha vida.
- Böyle bir şey olmayacak. - Tamam.
- Nem penses.
Böyle bir şey olmayacak.
Não vai acontecer.
- Böyle bir şey olmayacak.
Isso não acontecerá.
Evlat, böyle bir şey olmayacak.
- Filho, isso não vai acontecer.
Böyle bir şey olmayacak.
Isso não vai acontecer.
Böyle bir şey olmayacak!
Isso não vai acontecer. - Senta-te.
Ve bir daha böyle bir şey olmayacak.
E não volto a aturar trampa desta, outra vez!
- Bir daha böyle bir şey olmayacak.
- Óptimo. ... mas não vou voltar a deixar que isto aconteça.
İnanıyordum ki o çok genç ve önünde uzun bir zamanı var, ve böyle kararları almaya uzun süre ihtiyacı olmayacak.
Acredito apenas que ele e jovem e tem a vida pela frente e nao precisa de tomar uma decisao destas tao cedo.
Hatta öyle bir çukur açıcam ki arazide çukur açma tarihinde böyle çukur olmayacak.
Aliás, vou entrincheirar aquele quintal como como nenhum quintal foi entrincheirado na História do entrincheiramento de quintais.
Daha konuşmaya devam edersen böyle bir şey olmayacak.
Sabes, mesmo que continues a falar, isso não vai acontecer.
Böyle bir şey olmayacak.
Não vai acontecer nada.
Belki de senin hayatında böyle bir gece hiç olmayacak.. .. ve hiç aşık olmayacağını hissediyor olabilirsin.
Pode ser que esta ocasião nunca chegue à tua vida, e talvez sintas que nunca te apaixonarás.
Tatlım, böyle bir şey olmayacak.
Isso não acontecerá.
Böyle bir şey olmayacak.
Isso não acontecerá.
Ve böyle bir plana bizi bağlayan hiçbir şey olmayacak.
É magnifico.
Eğer böyle konuşmaya devam edersen o halimize dönmeye fırsat olmayacak.
Nunca encontraremos uma maneira de nos transformarmos, se continuar a falar assim.
Bütün zamanını iletişim kurmamak için harcıyorsun, Andre Böyle kötü oldukça gidicek yerin bile olmayacak.
Tu perdes tempo a não comunicar, André. Estás em todo o lado. Não é bom.
Mortgage vergileri sonsuza kadar böyle düşük olmayacak.
As taxas de hipoteca não se vão manter tão baixas para sempre.
Böyle bi'şey olmayacak.
Isso não vai acontecer.
Böyle bir şey olmayacak Zack-O.
Não vai acontecer, Zacko.
Artık böyle bir şey olmayacak.
Isso não vai acontecer agora.
Bundan böyle ona kırmızı halı karşılaması olmayacak.
Já não lhe vão estender mais o tapete vermelho.
Tatlım - - Böyle birşey olmayacak.
Querido, não vou ter.
- Gemimde böyle bir şey olmayacak.
- Não na minha nave!
Böyle de olmayacak : "Hey, ha, şeyle gıcırdattığın zamanı hatırlasana." Hayır.
Não vai ser tipo, "Lembraste daquela vez quando te estavas a roçar com..." Não.
Asla böyle bir şey olmayacak.
- Isso nunca acontecerá. - Nem pensar.
Eğer davetiye bekliyorsan, böyle bir şey olmayacak.
Se estás à espera de um convite, podes esperar sentada.
Böyle bir şey asla olmayacak.
- Isso nunca vai acontecer.
Böyle bir şey olmayacak.
- Foi tudo por água abaixo.
Böyle bir şey asla olmayacak.
Não vai acontecer.
Böyle birşey olmayacak.
Isso não vai acontecer.
Dışarı çıktığında yeniden beraber olmayı istedi, ki böyle birşey olmayacak.
Queria ver-me quando saísse da prisão, o que não vai acontecer.
Çünkü, böyle bir şey olmayacak.
Porque estou aqui para te dizer que isso não vai acontecer.
- Ama böyle de habersiz çekip gidilmez ki. - Bir daha olmayacak.
Não irá acontecer novamente.
-... bu fikrini değiştirir miydi? - Böyle bir şey olmayacak.
Isso mudaria as tuas ideias?
- Böyle bir şey olmayacak.
Isso não vai acontecer.
- Böyle şeyler olmayacak!
- Nada disso!
Böyle bir şey olmayacak.
Não será assim.
Lompoc'ta onunla sıkı fıkı olmak istersen, o ayrı. Böyle bir şey olmayacak.
E se isto é para fazeres amizade com ele em Lompoc... esquece.
olmayacaksın 18
olmayacak 119
olmayacak mı 17
böyle 531
boyle 17
böyle iyi 244
böyle olmaz 92
böyle bir şey yok 21
böylece 530
böyle devam et 79
olmayacak 119
olmayacak mı 17
böyle 531
boyle 17
böyle iyi 244
böyle olmaz 92
böyle bir şey yok 21
böylece 530
böyle devam et 79
böyle yapma 93
böyle bir şey olmayacak 25
böyle şeyler söyleme 28
böyle konuşma 236
böylelikle 44
böyle olsun istememiştim 16
böyle iyiyim 107
böylesi 17
böyle gelin 49
böyle mi 243
böyle bir şey olmayacak 25
böyle şeyler söyleme 28
böyle konuşma 236
böylelikle 44
böyle olsun istememiştim 16
böyle iyiyim 107
böylesi 17
böyle gelin 49
böyle mi 243