English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Türkçe → Portekizce / [ B ] / Bırak kalsın

Bırak kalsın Çeviri Portekizce

537 parallel translation
Bırak kalsın!
Deixa estar!
Bırak kalsın.
Deixa-as onde estão.
- Varsa, bırak kalsın.
- Se está, continue.
Pekala, bırak kalsın.
Está bem, deixa-a ficar.
Madem onun için bu kadar değerli bırak kalsın.
Que fique com ele se lhe é tão importante.
Bırak kalsın.
Viverá.
Bırak kalsın, belki bütün bina yanar.
Deixa isso, talvez arda a espelunca toda.
Boş ver Paul, bırak kalsın.
Deixe que fique aqui, Paul.
Bırak kalsın. - Ya da başına bir şey gelmiştir.
Bom, esperemos que não lhe tenha passado nada.
- Bırak kalsın, dert etme.
Eu limpo.
- Hayır, bırak kalsın.
- Não, deixa-o estar.
Bırak kalsın.
Deixe estar.
Ama hâlâ bir deli olduğumu düşünüyorsan bırak kalsın.
Mas deixa-o ali se ainda pensas que sou um lunático.
- Bırak kalsın.
- Deixa isso aí!
- Bırak kalsın.
Vamos!
Bırak kalsın, belki ipucu bulurlar.
Deixa-o, possivelmente encontrem pistas.
Bırak kalsın!
Deixai isso em paz.
Bırak da bari ölürken bana kalsın.
Deixa-me ficar com ela agora que está a morrer.
Bırak öyle kalsın.
Deixa estar.
Bırak öyle kalsın.
Deve concentrar-se nisso.
- Bırakın burada kalsın.
- Não a deixem levar!
- Bırakın onda kalsın.
- Que fique com tudo.
Bırak, öylece kalsın.
Deixa-o estendido aí, como está.
Bırak sorunları ile başbaşa kalsınlar. Bir gün hatalarını anlarlar.
Algum dia eles notarão, mesmo atravez das janelas.
Bozukluk sende kalsın. Lucky, beni tahrik etmeyi bırak.
E fica com o troco.
Bırak orada kalsın.
Deixa aí.
Bırak kalsın.
Deixa-a estar.
Eğer ona güvenmiyorsan, bırak burada kalsın.
Se não confiam nele, prendam-no aqui.
Bırak o orada kalsın.
Deixa-a lá.
- Bırak burada kalsın.
- Deixe-o aí.
- Bırak kalsın!
- Deixa estar!
Bırak muğlak kalsın.
Prefiro nem saber...
Araba kalsın, babamı sen bırak.
Deixo-te o carro e acompanhas o meu pai a casa.
Bırakın kalsın. O daha bir çocuk...
Deixe-a ficar, ela é apenas uma menina.
Bırakın, asılı kalsın.
Deixá-Io assim!
Bırak, orada kalsın.
Deixa estar quieto.
Bırak kalsın.
Deixa-a.
# Bırak hislerin özgür kalsın #
Just let your feelings roll on by Apenas deixe seus sentimentos rolarem
# Ve bırak hislerin özgür kalsın #
And let your feelings out instead E deixe seus sentimentos sairem
# Sadece bırak hislerin özgür kalsın #
Just let your feelings roll on by Apenas deixe seus sentimentos rolarem
# Ve bırak hislerin özgür kalsın #
And let your feelings out instead E deixe os sentimentos sairem
Bırak içerde kalsın.
Deixe-a aí dentro.
En azından bırakın keşişler kalsın!
Ao menos que fiquem os monges!
Bırak kalsın.
Deixa-o assim.
Güzel. Raylarda yüreceyeğimiz için eşyanız çok lazım değilse bırakın kalsın.
Vamos andar pelos carris, então deixem ficar o que não for necessário.
Bırak boş kalsın.
Deixe assim.
Dışarı çıktı, bırak burada kalsın.
Deixa-a ficar cá fora.
Bırak kalsın.
- Hei.
Bırakın kalsınlar.
- Não, deixai-os ficar.
"Bırak bende kalsın"
"Deixe-me ficar com ela."
Bırak öyle kalsın, beyninde sağlam kalsın.
Fica assim, com o resto de miolos que ainda tens.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]