English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → French / [ C ] / Could i just

Could i just translate French

13,193 parallel translation
Hey, could I just see you for a second?
Hey, pourrais-je juste vous voir une seconde?
If I just had a little bit more time, I could...
Si j'avais juste un peu plus de temps, je pourrais...
Oh, sure, sure. I wish I could travel, but it's just not feasible in this economy.
Bien sûr, bien sûr, j'adorerais voyager, mais ce n'est pas faisable dans ce contexte économique.
I was gonna bring you some soup later tonight, but since you're here, I could just make it in my lab, and you could have it for lunch.
J'allais t'apporter de la soupe pour ton dîner, mais comme tu es là, je vais la faire dans mon labo, et tu pourras la manger au déjeuner.
Well, you could have just said, "Yes, I do" "
Vous auriez simplement pu dire "Oui"
I just think that if Supergirl could be here today,
Je pense juste que si Supergirl pouvait être là aujourd'hui,
I could rewire it, but that just slows the bad guys until they find someone to fix it after we're gone.
Je peux le trafiquer, mais ça va juste ralentir les méchants jusqu'à qu'il trouve quelqu'un pour le réparer après que nous soyons partis.
I just wish she could have held on a little longer.
J'aurais aimé qu'elle tienne un peu plus longtemps.
If I could just get to one in time...
Si je pouvais juste en avoir un à temps
Or I could just nip this in the bud right now by saying that there is no chance in hell that you and I are ever gonna happen.
Ou alors je peux y mettre fin ici en vous disant que ça n'a aucune chance que vous et moi partagions quelque chose.
Yeah, this is gonna sound silly, but do you think I could just sit in it?
Ça va paraître un peu fou mais vous pensez que je peux m'asseoir dedans?
I just... I wish I could do more.
J'aimerais pouvoir faire plus.
I know you're trying to do me a favor, But could you please, please just stop talking?
C'est plus de temps qu'on avait ce matin, non?
I could have just sent them the files upon request.
J'aurais pu leur envoyer les dossiers sur une simple requête.
The work I've been doing in New York this past week- - the business with Donya- - could just as easily have been handled elsewhere.
Mon travail à New York cette semaine... l'affaire avec Donya... aurait pu être gérée ailleurs.
I just wish I could send her a message, you know?
J'aimerais juste pouvoir lui envoyer un message, tu vois?
I mean... could you be happy here, just the two of us?
Tu pourrais être heureuse ici, juste nous deux?
I mean, of course they came over just so they could invite Dean to their charity thing.
Evidemment qu'ils sont venus juste pour inviter Dean à leur truc de charité.
I was just wondering if maybe you... could not start practice at 10 : 00 p.m.
Je me demandais juste si, peut-être, vous... pourriez ne pas vous entrainer à 22h.
No, I was just saying I could use the company, because, you know, it's sometimes a bit lonely in the basement.
Non, je disais juste que j'aurais bien besoin de compagnie, parce que, vous savez, On se sent parfois un peu seul au sous-sol.
Look, I'm just, uh, roaming around the halls late at night, so I don't know. Maybe we could hang, talk about Internal Affairs and whatnot?
Je tourne un peu en rond, alors on pourrait sortir, parler des AI?
I wish we could put them in jail just for being horrible people.
Si seulement on pouvait les mettre en prison pour être horribles.
I drew a really hard line the last time we talked, and I just feel like I could've been more thoughtful...
J'ai franchi la limite la dernière fois qu'on a parlé, et j'aurai du penser plus à...
Uh, listen, I called yesterday, turning down my spot in the program, but if I could just retract that, that would be great.
Écoutez, j'ai appelé hier, j'ai refusé ma place dans le programme mais si je pouvais juste retirer ça ce serait génial.
Um, I was just hoping I could stop by the loft later on'cause I need to pick up the rest of my stuff.
J'espérais pouvoir passer plus tard au loft parce que j'ai besoin de récupérer le reste de mes affaires.
Why bother when I could just tell you who they are?
Pourquoi vous embêter alors que je peux vous dire qui ils sont?
Oh, it's not, but I-I was just thinking, you're so attuned to pheromone output, you could help me with my interactions with Beckett, let me know when I'm being charming, let me know when I'm annoying her.
Oh, ça ne l'est pas, mais j'étais en train de penser, vous êtes si sensible aux sécrétions de phéromones, que vous pourriez m'aider indirectement dans mes interactions avec Beckett, en me faisant savoir quand je suis charmant, quand je l'agace.
I could take away all of your stress just with a single... "Tktk!"...
Je pourrais t'enlever tout ton stress juste avec un seul... "Tktk!"...
I just thought maybe you could see it in your hearts to forgive him.
Je croyais que vous pouviez chercher au fond de vos cœurs pour le pardonner.
I just wish Summer could last forever.
Je veux juste que l'été dure toujours.
I just wish Summer could last forever.
Je voudrais juste que l'été dure pour toujours.
She just needed to hear me say I wouldn't go, so she could call back and give me permission to go.
Elle avait juste besoin d'entendre que j'irai pas, pour pouvoir me rappeler et m'autoriser à y aller.
I did not spend three years fighting my way across ten thousand miles of zombie crazed America just so I could be a human blood bag for a few billionaires in Hawaii.
Je n'ai pas passé 3 ans à me battre en traversant une Amérique de zombies pour finir poche de sang humaine pour quelques milliardaires à Hawaï.
I needed to tell Sister Rosita that I was gonna be late for bowling, so I pulled over to the side of the road so I could safely text her, and I just kind of tapped this other car.
Je devais prévenir Soeur Rosita que j'allais être en retard au bowling, donc je me suis garée sur le côté pour pouvoir un texto en sécurité, je suis un peu rentrée dans l'autre voiture.
You know, this could just be the hair talking, but I want to get day-drunk.
C'est peut etre à cause des cheveux, mais j'ai envie de boire.
I could if you'd just shut it.
Je pourrais si tu te taisais.
I just needed a mentor, someone who could shape my writing, take me to the next level.
Que j'avais juste besoin d'un mentor, quelqu'un qui pourrait étoffer mon style, m'amener à un niveau supérieur.
No one disrespects you more than me, but even I can't believe that you're stupid and reckless enough to use some bogus claim of national security to stop me from doing an interview just because what I might say could embarrass the president.
Personne ne vous méprise autant que moi, mais même si je ne pense pas que vous êtes stupide et assez téméraire pour utiliser certains prétextes bidons de sécurité nationale pour m'arrêter en donnant une interview juste parce que ce que je dirais pourrais embarrasser le président.
The only one I could actually account for is your dad, and that's just because he was...
Le seul sur qui je peux actuellement compter est ton père, et c'est juste parce que il était...
Um, but I could just tell them that I-I don't have to go.
Mais je peux juste lui dire que je n'y vais pas.
I just wish there was something I could say.
J'aurais aimé avoir quelque chose à dire.
So, if I just... Told the truth, done whatever time I deserved, we could've all moved on by now.
Donc, si j'avais juste... dit la vérité, passé les années que je méritais en prison, on aurait tous pu passer à autre chose à cette heure-ci.
I'm just asking because when I asked you if you wanted to move in with me, you said that you did and that you could picture a life with me, but you never said anything about babies.
Je demande juste. Parce que quand je t'ai demandé si tu voulais emménager avec moi, tu as dit que tu le voulais et que tu pouvais imaginer ta vie avec moi, mais tu n'as jamais rien dit à propos de bébés.
Uh... If you could just fill each of these with nuts, and I brought the nuts.
Si vous pouviez les remplir avec des noix, j'ai apporté les noix.
I mean, I knew something was going on inside me, but I figured if I could just not think about it, then maybe...
Je savais que j'avais quelque chose en moi, mais je me suis dit que si je n'y pensais pas, alors...
So I just sent you an encrypted archive of everything I could dig up on you that the D.I.A. could find, like you asked.
Je viens de t'envoyer un dossier crypté de tout ce que j'ai pu trouver sur toi que la D.I.A. pouvait trouver - comme tu l'as demandé.
Ever since you and Rusty went into this diaper thing together, I just feel like things could be turning around for us.
Depuis que Rusty et toi avez lancé cette affaire de couche, j'ai l'impression que les choses pourraient s'arranger pour nous.
I just think if I had my guitar, I could have done it.
Si seulement j'avais eu ma guitare...
Could I really learn how in just 6 months?
En plus, en seulement 6 mois, je peux être compétent pour faire ça seul?
I know time is precious right now, but if I could just have a moment with her.
Je sais que le temps est précieux là tout de suite, mais si je pouvais juste avoir un moment avec elle.
I was just wondering if you could shed some light On how your people decide who will be gay And who will be straight.
Je me demandez si vous pouviez m'éclairer sur comment les gens décident qui devient être gay et qui sera hétéro.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]