English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → French / [ I ] / I said that

I said that translate French

25,349 parallel translation
But I said that was impossible. because Deputy Bureau Chief Reagan and I discussed this and agreed the matter would be dropped.
Mais j'ai dit que c'était impossible, puisque l'adjointe Reagan et moi en avions discuté et convenu de ne pas poursuivre.
I don't believe I said that, Dr. Panttiere.
Je ne crois pas avoir dit ça.
I said that your arsonist was no kind of criminal mastermind.
J'ai dit que notre incendiaire n'était pas un cerveau.
There's a waiting period. I said that I'd call you.
Je suis en plein préavis.
I said that underneath that expensive suit and that perfect record is a coward ready to run from one of the biggest fights of his life.
Je dit qu'en dessous de ce costume de luxe et ce parfait numéro il y a un lache prêt à fuir l'un des plus grands combat de sa vie
And since I said that I wanted the baby to be adopted...
Et comme je lui ai dit que je voulais faire adopter le bébé...
I also know that what I said in there is true.
Et aussi que ce que j'ai dit est vrai.
But the point is that she got worked up, she left and she said I wasn't boyfriend material.
Mais le truc est qu'elle est devenue folle, elle est partie et m'a dit que je n'étais pas un petit-ami.
And Glen just shrugged and said, okay, and I thought, boy, the worst part about telling a lie is when someone that you love just accepts it.
Et Glen a haussé les épaules, il a dit, d'accord, et je me suis dit, mince, le pire avec un mensonge c'est quand quelqu'un que tu aimes l'accepte.
That night, I - I - I said to Glen, well, first, you know, I counted in my head like how much time should go by after the call, and then I open my mouth to suggest that Glen take the kids to the lake,
Cette nuit, je - - je - - j'ai dit à Glen, bon, d'abord, tu vois, j'ai compté dans ma tête combien de temps je devais attendre après le coup de fil,
I do not want any of this to be happening, but at the same time, I felt like I needed to see it through, because he called and said that he was coming and he doesn't do that because it - so it just -
Je ne veux pas que tout ça arrive, mais en même temps, j'avais l'impression que je devais aller au bout des choses, parce qu'il avait appelé et il avait dit qu'il venait et il ne fais pas ça parce que ça - - c'est juste - -
- Okay, so that's when I first met her, was at that dinner, and I - I forgot - I don't know why, but I asked her why she - when she graduated high school, and you made that joke, you said, "She's your age, Horace."
- Donc c'est là que je l'ai rencontrée pour la première fois, à ce dîner, et je - - j'ai oublié - - je sais pas pourquoi, mais je lui ai demandé pourquoi elle - - quand elle avait eu son bac,
I remember on 9 / 11 when the planes had hit the buildings and on the news they said that Washington was on fire and there was -
Je me souviens le 11 septembre quand les avions ont percuté les tours et aux infos ils disaient que Washington était en feu et il y avait...
Me and Finny were just goofing around, like always, and the last thing I said to him... that no one had a gun to his head... it's one of those things you sort of say without thinking and... the next thing I knew, he...
Finny et moi plaisantions comme d'habitude, et la dernière chose que je lui ai dite... c'est qu'il n'avait pas de flingue sur la tête. C'est le genre de choses qu'on dit sans y penser et... juste après ça, il...
I turned to you and I said, "That's the kid."
Je t'ai dit : "Sacré gamin."
I believe that's the first time anyone's said that to me. I mean, someone... not sticking a shiv in my back.
Personne ne m'avait jamais dit ça, sans aussi me poignarder dans le dos.
- What? I thought you said you don't wear that stuff anymore.
Tu as dit que c'était des trucs que tu ne portais plus.
- No. That's why she's here. I said you were divorced.
Je savais que tu étais divorcée.
He called me loud and weird. He said there was a rumor going around that I wasn't actually a Gilmore.
Il a dit que j'étais vulgaire et bizarre, et qu'on disait que je n'étais pas une vraie Gilmore.
Yeah, I don't think that is said.
- Oui. Je crois pas qu'on dise ça.
They said he might not have made it had I not done that.
Ils ont dit qu'il n'aurait pas survécu sans cela.
He heard that I was helping you and telling you the things that he said about Beth and how she disappeared.
Il a su que je vous avais aidés, que je vous avais répété ce qu'il a dit sur Beth et sur sa disparition.
He said that I could disappear, too.
Il a dit que je pourrais aussi disparaitre.
Yeah, that's what I said.
C'est ce que j'ai dit. A plus-tard les garçons.
I am reasonably requesting to be prescribed something that you yourself have said in the past might help me.
Je fais la demande raisonnable de recevoir un traitement qui, selon vos dires, me serait utile.
- That's what I just said.
- Je viens de le dire.
I tracked down her landlord, and she said that she hadn't heard from your mom, and that your mom owed back, like, four months'rent,
J'ai retrouvé sa propriétaire et... elle n'a plus de nouvelles de ta mère. Ta mère lui doit quatre mois de loyer.
Oh, it's been a long time since a handsome young man asked me that and even longer since I said yes.
Ça fait bien longtemps qu'un bel homme m'a demandé ça et encore plus longtemps que j'ai répondu oui.
You said it yourself, they're trying to piece together some kind of spell, so if they think I can help them get what they want, then that's gotta be worth every person in there.
Vous disiez vous-mêmes qu'ils veulent découvrir un genre de sort, s'ils pensent que je peux les y aider, ça vaudra plus que toutes les personnes là-bas.
I should not have said that.
Je n'aurais pas dû dire ça.
Your husband said that I-I broke your heart... all those years ago.
Ton mari a dit que je t'avais brisé le coeur... à l'époque.
That's what I said.
C'est ce que je viens de dire.
I suppose I'm hoping that what Art said to Bill and Virginia about your plans about...
J'espère que ce qu'Art a dit à Bill et Virginia concernant tes projets...
Listen, what I said before, that was just me being...
Écoute, ce que j'ai dis, c'était juste moi qui...
- That's not what I said.
- Je n'ai pas dit ça.
That's completely not what I said.
Ce n'est absolument pas ce que j'ai dit.
I said I can't talk right now, and I'd love for you to honor that!
J'ai dit que je pouvais pas parler, et j'aimerais que tu respectes ça!
That is not what I said.
Ce n'est pas ce que je disais.
Wait, that's not what I said.
Attends, ce n'est pas ce que j'ai dit.
No, that's not what I said.
Ce n'est pas ce que j'ai dit.
I can't believe Leila said that.
Je ne peux pas croire que Leïla a dit ça.
No, in fact, I never said that.
Non, en fait, je n'ai jamais dit ça.
She said that... that you got into politics because you wanted to change the world and that I got into politics because I wanted to win.
Elle a dit que... que tu étais entré en politique parce que tu voulais changer le monde Et je suis entré en politique parce que je voulais gagner.
Callen and Sam said Arkady mentioned something about London and Vancouver, but I haven't been able to confirm that yet.
Callen et Sam ont dit qu'Arkady a parlé de Londres et de Vancouver, mais je n'ai pas encore pu le confirmer.
No, I am not saying that, because I kept saying that this morning and Leonard said, "Stop saying that" "
Non, je ne dis pas ça, parce que je répétais ça ce matin et Léonard a dit, "arrête de dire ça".
So then I asked them about visitation, and they said that I had to wait, and I had to get on a list, and...
Alors je leur ai demande au sujet des visites, et ils ont dit que je devais attendre, et je devais etre dans une liste, et...
Yeah. That's what I said when I found out.
C'est ce que j'ai dit quand je l'ai appris.
When you said scope, I assumed that that's...
Quand vous avez dit scopie, j'ai pensé que...
I can't believe you said that.
Je ne peux pas croire que t'aies dit ça.
I'm not saying that because you said something nice about me.
Je ne dis pas cela parce que tu as dit des choses gentilles sur moi.
You said that I was doing the right thing for my mom.
Vous disiez que je faisais ce qu'il y avait de mieux à faire pour ma mère.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]