Is this right translate French
14,960 parallel translation
But despite appearances, this is the best place for Maddie to be right now.
Mais malgré les apparences, c'est le meilleur endroit pour Maddie.
I feel like between you and these guys, the future of country music is right here in this room.
J'ai l'impression qu'entre toi et eux, le futur de la country est ici dans cette pièce.
This is on you, right?
C'est toi qui paie, non?
This is what's right for yours.
C'est ce qui est juste pour le tien.
Anyway, I'm thinking that maybe this person, she somehow got out in time, right, because... look... here she is again.
Peu importe, je pense que peut être cette personne, a réussi à en sortir à temps parce que.. regarde.. elle est la aussi.
Natblidas, and there... there she is, this woman who fell out of the sky, right?
Natblidas, et là... elle est là, cette femme qui est tombée du ciel, c'est ça?
All right, this is a famous woman in Malibu.
Bon, une femme célèbre de Malibu. - Barbie!
It's the right time to introduce the one all this is for.
Je vous présente celle pour qui on fait tout ça.
We'll be right back on Heart Work, this is Dr. Greg Colter.
La Mécanique du coeur revient tout de suite, je suis le Dr Greg Colter.
Whoo! - Is this the right way?
- C'est par là?
This is right when I meet my future wife, Clarissa.
Ce droit est quand je rencontre ma femme future, Clarissa.
- This is the right one!
- C'est le bon! Génial!
This is the right one
C'est le bon.
This is why you didn't come with me, right?
C'est pour ça que tu n'es pas venu...
All right, kids, this is Rome.
D'accord, tout le monde, on est à Rome.
If you think this is a bribe, you're absolutely right.
Tu as raison de penser que c'est un pot-de-vin.
All right, well, this is it.
Bien, c'est parti.
But this is a, uh, strange land to you, right?
C'est étrange ici pour vous, non?
This is the deal right here.
Ceci est l'affaire ici
Right and I'm trying to tell you that this is not my thing!
Sauf que j'essaie de vous faire comprendre que c'est pas mon domaine.
Wait, if wolf is involved in this, he can't be doing it alone, right?
- Si Wolf est impliqué là-dedans, il est sûrement pas tout seul.
I'm moving studios right now, so this is all temporary.
Je suis en train de déménager. Je suis ici... temporairement, disons.
Are you sure this is gonna look right?
- T'es sûr que ça fera l'affaire? Ah ouais.
The only way this doesn't end with us dead is you doing the right thing.
La seule façon de nous éviter de tous mourir est que tu fasses le bon choix.
- I know it sucks, but the safest place to be is in this room right now.
- C'est nul, mais l'endroit le plus sûr, c'est ici.
Look, I don't know if Fitz is right or if I even understand what he's saying, really, but Hydra has this guy.
Bon, je ne sais pas si Fitz a raison ou même si j'ai compris un traitre mot, mais Hydra tient ce gars.
Whether this vaccine works or not, right now, with you here... is exactly where I'm supposed to be.
Que le vaccin marche ou pas, maintenant, avec toi ici... C'est exactement où je dois être.
- You know whose fault this is, right?
- Vous savez à qui c'est la faute?
Am I right to say, sir, that this is the fourth murder we've had within the last two weeks?
Chef, est-ce qu'on peut dire que c'est le quatrième meurtre survenu ces deux dernières semaines?
Now all I ask is to set this right.
Je veux seulement arranger cela.
So, this is where I want to be, right at the root.
C'est là que je veux être : au commencement.
We still have a lot to learn about them, but the importance for humanity is that this is the right time, 100,000 years ago, and the right place, Africa, according to the archeology and the genetic evidence... to know the people who were the ones
On a encore beaucoup à apprendre sur eux, mais ce qui compte pour l'humanité, c'est que c'est la bonne période, il y a 100 000 ans, et le bon endroit, l'Afrique, d'après l'archéologie et les preuves génétiques... pour connaître les peuples qui se sont déplacés de l'Afrique à l'Asie, à l'Europe et au-delà.
We've maximized where we think it is, and now it's a matter of going to the casino and rolling the dice and hoping we're gonna get some nice human anatomy, fossilized for 100,000 years, right out of this unit.
On a déterminé où ils pouvaient être. Maintenant, c'est comme au casino : on lance les dés, et on espère dénicher de jolis fragments d'os humains fossilisés ici même, depuis 100 000 ans.
And right now it seems like this machine is flying me.
Et là, on dirait que c'est la machine qui me contrôle.
This is not about what's right for any one us, it's what's best for all of us.
Cela n'a rien à ce qui est bon pour tout de nous l'un, il est ce qui est le mieux pour tous de nous.
This is part of your expertise, right?
C'est dans vos cordes, non?
I know this is the hard part but after the election comes the fun, right?
C'est la partie dure, mais après l'élection vient le plaisir.
It can charge an electric car for thousands of miles. And right now, it is single-handedly not only powering his entire presentation, but this entire building.
Elle peut tenir la charge d'une voiture sur des milliers de kilomètres, et en ce moment même, à elle seule, elle alimente non seulement cette présentation mais tout le bâtiment.
This is HIVE, right?
C'est RUCHE, n'est ce pas?
This is right.
C'est le bon.
I jumped straight out of the Lazarus Pit right into this, into--to Speedy, but, um, I've just been wondering if this is even who I really am, and then I threatened to kill a little girl,
Je suis passée directement du Puits de Lazarus à ça, à... Speedy, mais, je me demandais juste si c'est qui je suis vraiment, et j'ai menacé de tuer une petite fille, et j'ai réalisé que j'étais la fille de mon père, donc j'ai pensé à Laurel
I'm good at solving binary problems, but matters of the heart... Are not your forte, and stealing a processor to save the end of the world is not the right time for this conversation.
Je suis doué pour résoudre les problèmes binaires, mais les problèmes de coeur... ne sont pas ton fort, et voler un processeur pour sauver le monde de sa destruction n'est pas le bon moment pour cette conversation.
Well, you make a good point, Joe, and you're right, this is Brian.
Tu n'as pas tort, Joe. Tu connais Brian.
You were right, Joe, this is awesome.
T'avais raison, Joe. C'est énorme!
Yeah. Well, that, and this is always what it looks like on Homeland right before there's a drone strike.
Ouai, ça et aussi parce que c'est toujours à ça que ça ressemble dans Homeland, juste avant une attaque de drone.
All right, this is my family!
C'est ma famille!
Above all this is Raghav's penthouse where he's kept Siya right now.
Raghav vit dans la penthouse au dernier étage c'est là qu'il garde Siya.
You realize this is a trap, right?
C'est un piège.
I don't really know where to start with this, but I have some things that I have to tell you, and I don't know if this is the right place, or if there will ever be a right place but...
Je ne sais pas vraiment où commencer avec ceci, mais j'ai des choses que je dois vous dire, et je ne sais pas si c'est la bonne place, ou si là veut jamais soyez une bonne place mais...
Crane, this is an American fort, right?
Tendez, ce est-ce qu'un fort américain est, droit?
This is right.
C'est juste.
is this seat taken 84
is this your house 39
is this 710
is this your room 18
is this your first time 32
is this your daughter 42
is this really happening 45
is this your car 67
is this your son 27
is this your husband 19
is this your house 39
is this 710
is this your room 18
is this your first time 32
is this your daughter 42
is this really happening 45
is this your car 67
is this your son 27
is this your husband 19