English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → French / [ S ] / So much pain

So much pain translate French

502 parallel translation
Our Hyun Min Oppa must have been in so much pain!
Notre Hyun Min Oppa devait tellement souffrir!
It will cause her so much pain.
Ma mère qui va tant pleurer.
Especially with so much pain.
Surtout en souffrant autant.
I have caused you so much pain.
Moi, j'ai été le rebelle de la famille.
They tell me there's so much pain.
On me dit que ça fait très mal.
Every bite I ate caused you so much pain.
Chaque bouchée que je mangeais vous faisait mal.
I got so much pain, major. Sir, I can't ride.
Je ne peux plus tenir à cheval.
I can't believe anyone as trivial and shallow as you can cause so much pain.
Je ne serai plus ta prisonnière. - C'est toi la victime?
- So much pain, Baez!
- Quelle chieuse, cette Baez!
There's been so much pain
Il y a eu tant de douleur.
From time to time during the time, a brave man tired of so much pain and frustação weapon itself with value and leaving the walls of their village to face the monsters that torment his people.
De temps à autre, un homme courageux, déchiré par le chagrin et l'impuissance, surmonte sa propre terreur et s'aventure hors du village pour combattre les monstres qui persécutent son peuple.
No one can so much pain.
Personne n'a jamais supporté un telle douleur.
How can a woman in so much pain sleep?
Comment une vieille dame comme moi percluse de douleur pourrait dormir?
So much pain.
J'ai mal.
I was in so much pain.
J'Ã © tais tellement mal.
So much pain...
Tant de douleur...
This is what caused King Jihl so much pain.
C'est la même maladie que celle du seigneur Jhil.
So much pain.
Toute cette souffrance.
-... who gave her so much pain?
- celui qui l'a fait souffrir?
And then later, I cried because there was so much pain, I didn't think it would ever go away.
Ensuite, j'ai pleuré, car la douleur ne partait pas.
Faking my death, causing Roger so much pain.
Feindre ma mort, causer tant de peine à Roger.
I have suffered so much pain and agony.
J'ai enduré tant de souffrances et de tourments.
Especially when there's so much pain.
Surtout quand on souffre autant.
I don't know why there has to be so much pain.
C'est la douleur qui me terrifie. Pourquoi faut-il... tant de douleur...
I don't know why there has to be so much pain.
C'est la douleur qui me terrifie. Pourquoi faut-il... tant de douleur?
I don't know why there has to be so much pain.
Pourquoi faut-il... tant de douleur...
So much pain.
Tant de douleur.
in so much pain?
tant de douleur?
I'm sorry that I've caused you so much pain.
Je suis désolée de vous avoir causé autant de soucis.
Now I'm in so much pain, I can't even sleep.
J'ai si mal que je peux pas dormir.
I had so much to tell you.
Ah, cette camaraderie qui avait entre nous... c'était... je ne sais pas, moi, c'était... c'est comme une odeur du pain.
So much coffee, so many rolls... ... so many hamburgers, sugar.
Tant de café, de pain, tant de hamburgers, de sucre.
So much for Mrs. Hollis'nine months of pain... and 20 years of hope.
Pour sa mère, fin des soucis et de 20 ans d'espoir.
I'm in so much pain.
Je souffre, moi aussi.
It's a pain. We have so much to talk about!
Nous avions tant de choses à nous dire.
You're making me waste so much time, when I'm so busy.
J'ai encore du pain sur la planche. J'ai un service à vous demander.
With the executioner Henry borrowed from the French king... so that Anne's head would be cleaved from her body without too much pain.
Avec le bourreau emprunté au roi de France... la tête d'Anne a été extraite du corps sans trop de peine.
The guys know you're not a cheese-eater... but they think you shouldn't be on the outside so much... have a few things working for you down at the docks.
Les gars savent que t'es pas un mouchard... mais ils trouvent que tu devrais pas être hors du groupe autant... avoir quelques gagne-pain aux docks.
I got pain in my hip my right arm aches so much I can't sleep.
Et j'ai mal à la hanche. Mon bras droit me fait tant souffrir que je ne peux pas dormir.
You'd think being a doctor, seeing so much of pain and suffering... that I've got problems enough for one man.
On pourrait penser qu'étant médecin, voyant tant de douleur et de souffrance, j'ai assez de problèmes comme ça.
You'll make so much money - enough for a piece of bread and a glass of wine.
Vous gagnerez beaucoup... enfin, assez pour un morceau de pain et un verre de vin.
I'm so much in pain!
Oh, que j'ai mal!
It is not so much the pain of losing you, my dearest daughter, in the flower of your youth, that makes your loss more than a father can bear, as the torment I suffer at not knowing what monster was the cause of your death.
ô ma fille bien-aimée, grande est ma souffrance de te voir nous quitter si jeune, dans Ia fleur de l'âge, ô mon chagrin et mon éternel malheur... Mais plus grande encore est ma souffrance de ne pas savoir qui est Ie monstre et l'ennemi qui m'a volé ton sourire et ta vie...
We proudly avow our support to your message since we know that without the Communist Party our parents and we would not live so well, would not have so much bread and good cakes, and we would not feel so well at school.
Nous sommes fiers de poursuivre votre grand message. Sans le PC la vie de nos parents et la nôtre ne serait pas si agréable. On n'aurait pas autant de pain, de bons gâteaux blancs.
Well, that's ever so kind of you... well, really, I've got so much work to do, I shall be here for hours.
C'est fort aimable à vous mais j'ai du pain sur la planche et j'en ai pour un moment.
Or perhaps, as one who has sustained so much pleasure, you will take to pain, its ugly sister, without the usual noises of complaint.
Ou peut-être qu'après vous être tant adonné au plaisir, vous prendrez goût à la douleur, sa sœur ingrate, en nous épargnant les plaintes habituelles.
I've so much to do.
J'ai du pain sur la planche.
The temptation to let go... promises so much comfort after the pain.
S'y abandonner... est promesse de réconfort après la souffrance.
I'm gonna eat so much bread!
Je vais manger plein de pain.
There's so much work to do, anyway.
Enfin, on a du pain sur la planche.
What's the use of so much sacrifice and pain for so little?
Pourquoi tant de sacrifice, tant de douleur pour si peu?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]