English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → French / [ S ] / Stay

Stay translate French

146,012 parallel translation
So it's a good thing you get to stay here, right?
Donc c'est une bonne chose que tu restes ici.
You just need to stay calm and breathe slowly, okay?
Reste calme et respire doucement.
Listen, why don't you stay with us?
Pourquoi tu ne resterais pas avec nous?
Stay seated.
Restez assis.
- You need to stay in the shadows.
- Vous devez faire profil bas. - D'accord.
Stay there! Hendricks! Which door isn't covered?
- Quelle porte n'est pas couverte?
Somebody's got to stay here to hold down the fort.
Quelqu'un doit garder le navire.
How long can she stay lost inside of it?
Combien de temps peut-elle y rester perdue?
If you... stay here, you will die.
Si tu... restes ici, tu vas mourir.
You will stay with the program if you want to save your mother, Miss Clark.
Vous resterez avec le programme si vous voulez sauver votre mère, mademoiselle Clark.
Stay where you are!
Restez-là!
He used me to make you stay, didn't he?
Il m'a utilisée pour te forcer à rester?
So you stay here.
Donc, tu restes ici.
Or stay stuck here in this room, and in your mind.
Ou alors, reste coincé dans cette pièce, et dans ton esprit.
Team, stay sharp.
Restez sur vos gardes.
Just stay calm, keep moving.
Restes calme, continuons de chercher.
Stay back, or she dies.
Reste en arrière ou elle meurt.
- Stay back or she dies!
- Reste en arrière ou elle meurt!
Stay back!
Reste là!
I'll stay here, I'll turn it down.
Je vais rester, je vais l'éteindre.
Everyone stay sharp.
Restez sur vos gardes.
He's gonna stay here with Agent Boone.
Il va rester ici avec l'agent Boone.
Can you please just try and stay focused?
Tu peux essayer de rester concentré?
But, no... you ran the numbers through that stupid formula and then opted to stay and finish college.
Mais non... tu as mis les nombres dans cette stupide formule et choisi de rester, de finir la fac.
I gave up on the software to stay in college and finish my degree... a piece of paper.
J'ai abandonné le logiciel pour rester à la fac et finir mon année... pour un bout de papier.
And you can stay for dinner anytime you want.
Et tu peux rester pour dîner quand tu veux.
Please, stay.
S'il vous plait, restez.
Keep your head down, stay ready, and remember this is just a tool.
Garde la tête baissée, sois prêt, et rappelle-toi c'est juste un outil.
But I need you to stay focused, alright?
Mais je veux que vous restiez concentrée, compris?
Stay close to the shoulder.
Restez près du bord.
You find your soul mate, you get married, you stay together until you die, period.
On s'aime, on se marie et on reste ensemble jusqu'à la mort. Point.
And it was also at this very booth where we had the conversation where we decided that I was gonna follow my dreams, and I was gonna move to Los Angeles, and she was gonna stay here.
C'est aussi ici qu'on a pris la décision que j'allais poursuivre mes rêves et partir à L.A. pendant qu'elle resterait ici.
Just stay a little bit longer.
Juste encore un petit peu.
I was wondering if it wasn't too much trouble for the kids to stay the night tonight?
Je me demandais si ça vous dérangerait que les enfants restent pour la nuit?
All that I ask is that you stay ahead of me.
Tu devras avoir un temps d'avance.
I'm going to stay here for a bit and take care of her affairs. "
"J'ai encore des choses à régler."
David, I need you to stay calm.
David, j'ai besoin que tu restes calme.
- Stop! Stop! - Stay out of the way.
Dégagez de là.
Uh, stay here.
Reste ici.
Hey, David, I really need you to stay calm and, please, do not make me press this button.
David, tu dois vraiment rester calme et, ne m'oblige pas à appuyer sur ce bouton.
I just want to stay home!
Je veux rester à la maison!
Stay for prayer.
Reste pour prier.
Stay down.
Baisse-toi.
- I told them girls to stay... - What? Hunkered down in the hotel room, but...
Je leur ai dit de rester planquées dans leur chambre, mais...
Stay down!
Reste couchée.
I'd rather fly out there and find nothing than stay here and see more bodies drop.
Je préfère m'y rendre et ne rien trouver que de rester là et compter les morts.
But you stay the course, I'll give you a future.
Mais si vous gardez le cap, je vous offrirai un avenir.
She sees that you're strong, she's gonna stay strong, too.
Si elle voit que tu restes fort, elle le restera aussi.
I'll stay behind, wait for the coroner to arrive.
Je reste ici pour attendre le légiste.
Okay, well, for it to stay that way, it means that my dad does not find out.
Eh bien, pour que ça reste ainsi, mon père ne doit pas le découvrir.
Please, just stay a little bit longer.
Reste encore un peu. Mon heure est venue.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]