English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → French / [ S ] / Stay out of trouble

Stay out of trouble translate French

527 parallel translation
Just try and keep sober and stay out of trouble.
J'ai une visite à faire, tu as quartier libre. Reste sobre et pas de bagarre!
Stay out of trouble.
Fuis les ennuis.
Stick in your own hometown and stay out of trouble.
Vous restez chez vous et ça vous évite des soucis.
The only way to stay out of trouble is to grow old.
Vieillir est le seul moyen d'éviter les ennuis.
- And try to stay out of trouble.
- Et tâchez d'éviter les ennuis.
Good luck to you, Kid, and stay out of trouble.
Bonne chance, et n'oublie pas :
Stay out of trouble.
Pas d'imprudences.
Whoever's good at gym can stay out of trouble.
Quand on est bon en gymnastique, on peut se débrouiller s'il le faut.
Why don't you stay out of trouble?
- Restez donc tranquille.
- You were told to stay out of trouble.
- Ton pére ne veut pas d'histoires.
ls that all you could stay out of trouble, two days, dealer?
T'as pu éviter les ennuis que pendant deux jours?
Stay out of trouble.
Te mêle de rien.
You promised me you'd stay out of trouble.
Tu m'avais promis de ne pas t'en mêler.
Honestly, can't you fellas stay out of trouble for one single minute?
Franchement, vous ne pouvez pas rester tranquilles une seconde?
If your upholsterer doesn't manage to stay out of trouble, call me.
Si jamais ton tapissier a de gros ennuis, appelle-moi.
Stay out of trouble.
Évite les ennuis. Tu verras...
And remember them if you wanna stay out of trouble with me.
Et respectez-le ou ça bardera.
He's a pianist. He looks after his little brother. But mostly, he wants to stay out of trouble.
Il est pianiste, il élève son petit frère et surtout, il ne veut pas d'histoires.
Just get better and stay out of trouble.
Pense plutôt à te soigner et tiens-toi tranquille.
Well, just stay out of trouble.
Eh bien, restez en dehors de ça.
Stay out of trouble, keep your nose clean you might get into the Royal Society.
Si je le verse à la banque, vous irez sûrement en prison.
I suggest you get off the street and stay out of trouble.
Je te suggère d'éviter les ennuis.
Stay out of trouble as much as you can, your mother and you
Évitez, ta mère et toi, les ennuis autant que possible.
Just you stay out of trouble that's all, I won't be givin'you no second warning'!
Contente-toi d'éviter les ennuis. Je te le dirai pas deux fois.
Now, while I'm gone you stay out of trouble.
Pendant mon absence évite les ennuis.
I'm trying to stay out of trouble. How come it always finds me?
Moi qui voulais éviter l'agitation, pourquoi subir cette tempête?
Unless you can learn to stay out of trouble.
A moins d'apprendre à rester en dehors des bagarres.
But please stay out of trouble, Mr Spock.
Mais ne cherchez pas les ennuis, M. Spock.
You go back up on your mountain and try to stay out of trouble.
Retourne dans ta montagne, et pas de bêtises.
Tell the boys to stay out of trouble tonight.
Dis aux autres de ne pas se faire remarquer ce soir.
I thought I told you to stay out of trouble.
Je t'avais dit : "Pas de bêtises."
I will stay out of trouble from now on
À partir d'aujourd'hui, je me retire du monde.
Shelly. You go on home. And stay out of trouble.
Shelly... rentre chez toi et ne cherche plus les ennuis.
Better to stay out of trouble.
Reste en dehors de tout ça.
Stay out of trouble. "
Restez en dehors des troubles ".
Stay out of trouble.
Mais faites attention.
Work hard every minute during your shift and stay out of trouble.
travailler dur pendant ta période de labeur et ne pas chercher d'histoires.
"Do nothing," he says. "Let's stay out of trouble."
"Ne rien faire, ne pas chercher d'ennuis"
That way we can stay out of trouble...
Ça vaudra mieux si...
Be good, and stay out of trouble.
Sois sage et évite les ennuis.
And stay out of trouble, if you know what I mean.
Et reste en dehors des problèmes, si tu vois ce que je veux dire.
I got mixed up in a little trouble and I thought I'd stay away out of town until the gendarmes forgot about it.
J'ai eu quelques ennuis et je préfère attendre que les gendarmes m'aient oubliée.
You stay in there and keep out of trouble!
Tu as la clé! Reste là, tu seras à l'abri des ennuis.
After he started the trouble, we were so anxious to stay out of it, we all headed for the door at the same time and got tangled up.
Quand il a semé la pagaille, on ne voulait vraiment pas s'en mêler... alors, on s'est dirigés vers la porte et on s'est retrouvés coincés.
You better listen to me if you want to stay out of bad trouble.
Vous feriez bien de m'écouter pour éviter des ennuis!
Better stay out of there. Charlie's inside asking for trouble.
N'entrez pas, Charlie cherche la bagarre.
Just stay out of it or you'll be in trouble.
Reste en dehors de tout ça si tu ne veux pas d'ennuis.
He has promised his wife he will stay out of further trouble with the law, but he is three months behind in the rent.
A promis à sa femme de rentrer dans le droit chemin, mais doit 3 mois de loyer.
You stay out of that sun now, you hear? Or you're gonna really be in trouble.
Et dégagez du soleil, voulez-vous, ou ça va vous jouer un mauvais tour.
If you was to tell them reporters that for the welfare of the children you was willing to let them stay here, you might come out of this trouble as some sort of slimy hero!
Si tu devais dire aux journalistes que pour le bien-être des enfants tu étais disposé à les laisser ici, tu pourrais sortir de ces ennuis comme une sorte de héros gluant!
She knows the tricks to stay out of that trouble.
Elle sait comme éviter ça.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]