English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → French / [ T ] / The reason

The reason translate French

25,113 parallel translation
The reason you opened this place instead of taking over your family business was because you hated the idea of everything being frozen.
Si tu as ouvert ce restaurant au lieu de reprendre la société de ta famille, c'est parce que tu détestes ce qui est figé.
You... are the reason I lost my restaurant?
C'est à cause de toi... que j'ai perdu mon restaurant?
- Alison is the reason...
- Alison est la raison...
You're the reason why we're here.
Tu es la raison pour laquelle nous sommes ici.
Could this be the reason that she got involved with you again?
C'est pour ça qu'elle s'est rapprochée de toi de nouveau?
Candace is the reason you like Baxter now.
Candace est la raison que tu aimes Baxter maintenant.
And the reason you didn't go straight to the police?
Et vous n'êtes pas allée voir la police?
That can't be the reason cause was difficult to ascertain.
Ce n'est pas pour ça que la cause a été dure à définir.
You aren't the reason she died.
Elle n'est pas morte à cause de toi.
No matter how valid the reason, once the bad guys know that they can shake us down and get away with it, it's game over.
Peu importe la validité de la raison, une fois que le mauvais gars sait qu'ils peuvent nous secouer et s'en débarrasser, c'est fini.
You're the reason we're here.
On est ici par ta faute.
I know I said I was done packing, but I'm not done, and the reason I'm not done is because I didn't do anything, and I have to get out before tomorrow, otherwise I lose my deposit.
Je sais que j'ai dit que j'avais fini les cartons mais ce n'est pas le cas, et si je n'ai pas fini, c'est parce que je n'ai rien fait, et je dois être partie avant demain, sinon je perds ma caution.
That girl is the reason I hated high school. What a power trip.
C'est à cause de filles comme elles que je détestais le lycée.
You were the reason I hated high school.
C'est à cause de toi que j'ai détesté le lycée.
You're the reason she had a heart attack.
À cause de toi, elle a eu une crise cardiaque.
You are the reason all four of our little deductions are still alive right now.
C'est grâce à vous que nos quatre petites déductions fiscales - sont encore vivantes. - Elle veut dire les bébés.
I'm guessing the bugs are the reason they shut down the mine.
J'imagine que les insectes ont causé la fermeture de la mine.
Whatever the reason is, he's stuck down here now.
Peu importe la raison, il est coincé en bas aussi.
The reason Mellie Grant imploded today is because you were trying to make her something she wasn't.
La raison pour laquelle Mellie Grant a implosé aujourd'hui c'est parce que tu as essayé de faire d'elle ce qu'elle n'est pas.
The reason I didn't mention the drugging is I knew how it would be received.
Je n'ai pas parlé de la drogue, car je savais comment ça serait perçu.
Well, if that's the reason, then he should see the psychiatrist that you're not seeing.
- Il devrait aller voir le psy que tu ne vas pas voir.
She is the reason that I am the man that I am today.
Elle est ce qui a fait de moi l'homme que je suis.
Well, he's half the reason that psychopath was in my body in the first place.
En fait, il est en partie la raison pour laquelle ce psychopathe était dans mon corps au départ.
So what if the reason Bonnie isn't waking up is because she's Bonnie?
Et si elle ne réveille pas parce que c'est Bonnie?
This is the whole reason you're paying a therapist.
C'est pour ça que tu payes un psychologue.
This is the main reason I wanted to be in the tennis business right here.
C'est la raison principale pour laquelle je suis dans les affaires du tennis.
That's the only reason?
C'est la seule raison?
My dad told me that the only reason he came to the church today was because you told him if he didn't, he would lose me forever.
Mon père m'a dit 488 00 : 21 : 28,147 - - 00 : 21 : 30,114 que la seule raison pour laquelle il est venu à l'église aujourd'hui est parce que vous lui avez dit que s'il ne venait pas, il me perdrait à jamais.
It's the only reason why I left.
C'est la seule raison pour laquelle je suis parti
He's the whole reason we're here.
Il est la raison pour laquelle nous sommes ici.
The real reason that this is on here, I want to know what happened... To my autograph Bobby * hockey puck disappears in seven grade.
La vraie raison pour laquelle c'est là, c'est parce que je veux savoir ce qui est arrivé à mon palet de hockey signé par Bobby Orr qui a disparu en 5e.
No, he didn't, but he's about to, which is the other reason I asked you to come up here.
Non, pas encore, mais il va le faire, c'est aussi pour ça que je t'ai fait venir.
Because I think there's a reason they call this place The Land Without Magic.
Car il y a une raison pour laquelle ils appellent cet endroit Le Pays Sans Magie.
Get back in line and eat your breakfast. Please. The only reason I'm asking is'cause it's an emergency.
Si choqué que tu as pris ton téléphone et appelé les flics.
Look, we got a chance to get him outta here, I'm gonna take it. He's got Rachel's phone number. Ye--that's all the more reason to do it- -
Pearson verrait toujours Litt comme son associé, ce qui veut dire quoi qu'il arrive avec Harvey...
Vernon, you can't play paintball, basketball, baseball, anything with a fucking ball in it in the off-season for this exact reason.
Tu ne peux pas jouer au paintball, basketball, baseball, rien incluant des balles, hors saison, pour cette raison.
There's a reason why they call it the sweaty ball sack of the South.
Voilà pourquoi on les appelle les Sales Couilles du Sud.
Even more reason why the city needs you.
Encore plus de raisons pourquoi la ville a besoin de vous.
Gentlemen, you are at the hotel for one reason and one reason only.
Messieurs, vous êtes à l'hôtel pour une raison, et une seule raison.
Now let's focus on that vial, AKA the real reason Cook sent us in here and let me point out, it was I who referenced the Stallone film where the heroes get screwed.
Maintenant concentrons-nous sur ce flacon, autrement dit la raison pour laquelle Cook nous a envoyé ici et remarquez, c'était moi qui avais référencé le film de Stallone où les héros se font avoir.
He is simply an Olympic-level athlete with an obscenely high IQ who, for some reason, remains oblivious to the lure of the Olympic games and the Nobel Prize.
Ce n'est qu'un athlète de niveau olympique avec un QI extrêmement élevé, à qui, sans qu'on sache pourquoi, les JO et le Prix Nobel échappent encore.
Maybe you stole his, he replaced it, and then, for some reason, you had the original on you the night you shot him.
Vous avez volé la sienne, il l'a remplacée, et, pour une raison ou une autre, vous aviez l'originale sur vous la nuit où vous l'avez abattu.
The only reason you warned Agent Hotchner about this storm is because your son had something to do with it.
Votre seule raison d'alerter l'agent Hotchner de cette tempête est parce que votre fils est mêlé à tout ça.
As for A, I held back the monsters for a reason.
Quant au A, j'ai retenu les monstres dans un but.
The main reason you're by yourself is so you can figure out what you want... really want.
Tu es seule aujourd'hui pour pouvoir déterminer ce dont tu as envie. Ce que tu veux vraiment.
And I know that it might not seem genuine, because the only reason I came here today was to do stuff with your roommate.
Et je sais que ça n'a pas l'air très sincère, parce que la seule raison de ma venue aujourd'hui était de faire des trucs avec ta colocataire.
If you're so worried about what's going on back home, all the more reason we should head that way.
Si vous êtes si inquiet de ce qui se passe au pays, c'est une raison de plus pour rentrer.
It's the only reason you are still breathing.
C'est la seule raison pour laquelle tu respires encore.
You... you know the whole reason I did this is because of what you did to my life.
Tu... tu sais si j'ai fait ça c'est à cause de ce que tu as fait à ma vie.
The only reason he'd let someone behind him is if he trusted that person, I.E. a partner.
La seule raison qu'il avait de laisser quelqu'un derrière lui est qu'il lui faisait confiance, un partenaire donc.
Are you sure that's the only reason?
Est-tu sûr que ce soit la seule raison?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]