English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → French / [ T ] / The real ones

The real ones translate French

255 parallel translation
The real ones are in the safe in Shanghai.
Les vrais sont à Shanghai, dans un coffre.
Yeah, I pawned the real ones.
- J'ai mis les vrais en gage.
Then I put a fake number beside the real ones... so that only I'd be able to tell where they really belonged.
Puis j'ai accolé un faux numéro près des vrais pour que je sois le seul à connaître leur vraie position.
I keep the real ones in a vault.
Je garde les vrais dans le coffre-fort.
Yeah, you put the real ones in your sleeve.
Tu as remplacé les dés.
Not one of the real ones.
Pas une vraie.
- But you gave Palmer the real ones?
- Vous aviez remis les vrais à palmer?
Not the real ones.
Pas les vraies.
The pretend faces vanish, The real ones return ".
Les visages de théâtre s'en vont, Les vrais faciès reviennent. "
- "The pretend faces vanish... the real ones return!"
- "Les visages de théâtre s'en vont... les vrais faciès reviennent!"
Maybe you can't put the real ones in.
Vous ne pouvez pas y mettre les vrais billets.
- Wait till you get the real ones back. - Ah.
Attends qu'on retrouve les vrais billets.
I shouldn't have done that. I should have used the real ones.
J'aurais dû utiliser les vraies cartes.
Because the fakes are as good as the real ones... and there's a market, and there's a demand.
Ils valent bien les vrais, et le marché existe!
These are the real ones.
C'est eux qui comptent.
Good grief, the real ones we brought up 10 years ago.
Les vrais, nous les avons repris il y a dix ans.
The real ones just die.
Les vraies meurent.
The frozens are much cheaper than the real ones.
Les surgelées sont bien moins chères.
But the real ones, the sins against others.
Mais les vrais, les péchés contre autrui, ils n'en parlent jamais.
The real ones want fictional lives, the fictional ones want real lives.
Les humains rêvent d'imaginaire et les personnages imaginaires de réalité.
He thinks they're his jewels, the real ones, the ones he locked up in his bank when he slipped that trash back to me.
Il pense que ce sont ses bijoux, les vrais, qu'il a enfermés à la banque quand il m'a refilé cette merde.
I gave the real ones to a friend of mine.
J'ai donné les vrais à un ami.
A man, a real man I'm fed up with the young ones
Un homme, un vrai de vrai! Pas un gamin, j'ai déjà donné
- The real tough ones would laugh at Earp.
- Les vrais durs se moquaient de Earp.
Yes, the only ones who get anything real from you are those professional children out at the clinic.
Les seuls enfants dont tu t'occupes sont tes malades
The real bad ones are losers.
Les mauvais sont des perdants.
It's occurred to me that the real sicknesses, the most important ones... are seldom physical.
J'ai réalisé que les vraies maladies, les plus importantes... sont rarement physiques.
But the ones who wrote it are real brains.
Mais ceux qui l'ont écrit sont de vrais cerveaux.
Well, since then, I ain't been able to tell the adopted ones from the real flesh and blood ones.
Je ne sais pas faire la différence entre les bébés adoptés et ceux nés à leurs parents.
That we are the only ones who can hear the real news.
Que nous soyons les seuls à entendre les vraies nouvelles.
Here are the real ones.
Prends les vrais.
Those pajamas, the real kicky ones with the lace the ones I told you about.
Ce pyjama, le joli avec la dentelle, je t'en ai parlé.
To hide the real jewels inside the fake ones!
Cacher les vrais bijoux dans les faux!
Did you get the real hot ones?
Tu en as trouvé? De très forts?
Yeah, I got the real hot ones.
Oui... A vous emporter la bouche.
Real good ones, like the ones I got on.
Des bonnes, comme celles que je porte.
Even the ones that become real and proper visions, especially in dreams.
Les prémonitions sont chose courante, surtout dans les rêves.
I mean, the ones that look like real knockouts- -
qui débordent du soutien-gorge.
And thus I grew, not in size but in spirit, torn between Rasputin and Goethe to the point of merging the two books, following demonic passages with more enlightened ones, just like in real life.
Et ainsi je grandissais, non en taille, mais en esprit, déchiré entre Raspoutine et Goethe au point de fusionner les deux livres, suivant les passages démoniaques avec d'autres plus éclairés, tout comme dans la vraie vie.
He wanted you up there to cook for the real guests the ones he did care about.
Vous étiez là pour cuisiner pour les véritables invités, ceux pour qui il avait de la considération.
Not the kind you hear in movies, but real ones.
Pas comme au cinéma, des vrais!
But the real danger down there is the sharks, the big ones, like'Jaws'.
Mais le vrai danger, c'est les requins. Comme dans Les dents de la mer.
The real sad ones.
J'ai vu le résultat.
Like, real ones. I heard my dad talking on the telephone to a guy down at the police station. There was a guy screaming he was a werewolf.
Mon père a appelé le poste, et un type hurlait qu'il était un loup-garou.
The wings are there and they're real big ones.
Elle a de très grandes ailes.
You better hope the tits are there and they're real big ones.
Espérons aussi qu'elle ait de très gros seins.
Ever notice how the real suspicious ones never have any trouble?
Les plus suspects n'ont jamais d'embêtements.
The important thing is, that tomorrow we get the 10 million. Good! Real ones.
L'important, c'est les 10 briques demain.
And let's hope they will be the last ones for real.
Et espérons qu'ils seront les derniers pour de vrai.
Well, the ones I see aren't real.
J'espère que tu ne nous a pas oublié. On a vraiment besoin de toi.
Although the only ones who've got real rhythm are the blacks.
Encore que les seuls qui aient le sens du rythme, c'est les noirs.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]