English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → French / [ T ] / The whole time

The whole time translate French

5,078 parallel translation
We were hearing that the whole time, Doc.
- Nous allons entendre ça tout le temps, Doc.
But the whole time I was writing, I-I-I kept thinking of Ben Stiller or John Cusack as Chuck.
Mais pendant tout le temps où j'écrivais, je ne cessais de penser à Ben Stiller ou John Cusak pour Chuck.
Okay, it's been the whole time. But we've been working late.
D'accord, depuis le début, on bossait tard.
He was dead the whole time.
Il était mort pendant tout ce temps.
So what, she's in pain the whole time until the tech gets here?
Elle va souffrir comme ça jusqu'à ce que le technicien arrive?
I noticed it and I was on my phone the whole time.
J'ai remarqué ça et j'étais sur mon téléphone tout le temps.
They were after the baby the whole time?
Ils en avaient après le bébé tout ce temps?
He's been ten moves ahead of us the whole time.
Il a toujours été dix coups devant nous.
You've been with her the whole time, haven't you?
Tu as été avec elle tout ce temps, n'est-ce pas?
♪ You've been here the whole time ♪
♪ Tu as toujours été là ♪
He was napping the whole time.
Il dormait pendant tout ce temps.
You've been faking it the whole time.
Tu faisais semblant durant tout ce temps.
I was screaming the whole time.
Je criait tout le temps.
Oh, he was bragging about it the whole time he set it up.
Oh, il se vantait de ça pendant tout le temps où il l'installait.
I was here the whole time.
J'étais ici tout le temps.
It was Christmas the whole time!
Tout ce temps c'était Noël!
He wore a mask the whole time, and I was in that box, so I couldn't really get a good look.
Il portait un masque tout le temps, et j'étais dans une boite, je voyais mal.
He forgot to say "oil can," and just stood there the whole time.
Il a oublié son texte et est resté bloqué.
The whole time I'm home, I'm just thinking about my next job.
A la maison, je pense tout le temps au prochain boulot.
The flash drive was with us the whole time.
La clé USB était avec nous, tout le temps.
"A's" been here the whole time just watching us, waiting for the right moment to resurface.
"A" était là tout ce temps à nous regarder, attendant le bon moment pour refaire surface.
He was here the whole time?
Il était là tout ce temps?
Dude, I bet this guy's been here the whole time.
Mec, je parie que ce mec était là tout ce temps là.
There was guard listening the whole time, I knew it.
Il écoutait pendant tout ce temps, je le savais.
He's been out there the whole time.
Il a été dehors tout ce temps.
I mean, but... the kids had the bread the whole time.
Je veux dire... Les enfants avaient l'argent depuis le début.
We've had a wolf in the herd the whole time.
Nous avions une taupe dans l'équipe depuis le début.
It was in the sink the whole time.
Il était dans le lavabo tout ce temps.
I've been here the whole time.
Je suis là depuis le début.
Gabi, the whole time I was in China I couldn't stop thinking about you.
Gabi, tout le temps où j'étais en Chine je ne pouvais m'arrêter de penser à toi.
My husband was here the whole time.
Mon mari était là tout ce temps.
- Has he been in the vault the whole time? - Yep.
Il est resté là tout le temps?
And your mom's been here the whole time.
Et ta mère est resté ici tout le temps.
Our mother, Elijah, the woman brought us into the world, made us what we are, and the whole time, she lied to me.
Notre mère, Elijah, la femme qui nous a mis au monde, a fait de nous ce que nous sommes, et tout ce temps, elle m'a menti.
- Has she been out the whole time?
- Elle était inconsciente tout le temps? - Les deux.
You knew the whole time.
- Tu le savais tout ce temps
I can't believe miss queeny smugface had them right under our noses the whole time!
Je rêve, Sa Majesté Snobinette les cachait sous notre nez!
Ali, I was here the whole time.
J'étais ici tout le temps.
It was us the whole time!
C'était nous depuis le début!
Remember, Sammy, the whole time we were catching fish and your father was standing over the railing and...
Tu te souviens, Sammy, tout le temps où on attrapait du poisson et ton père se tenait sur le garde-fou et...
How the... have you been following us the whole time?
Tu nous as suivi tout le temps?
- Three hours in his car, sitting with him, and the whole time, he knew we were waiting for something that was never going to happen.
- Trois heures dans sa voiture, assise avec lui, et durant tout ce temps, il savait qu'on attendait quelque chose qui n'arriverait jamais.
Look, we're having a great time, and you're the one who wanted this whole ridiculous Lizzie review and I got it.
Regarde, nous avons passez un bon moment, et vous êtes celle qui à rendue tout celas ridicule a vouloir les avis sur Lizzie et je l'ai obtenu.
You're saying that he knew the McNamaras were involved this whole time?
Tu dis qu'il savait que les McNamara étaient impliqué tout ce temps?
Oh, my God, is this how it's gonna be the whole entire time?
Mon Dieu, ça va être comme ça tout le temps?
I wish I had time to eat the whole stack, but I'm running late, sweetie.
Je voudrais avoir le temps de manger toute la pile, mais je suis en retard, ma chérie.
The whole reason we did this was'cause you wanted me to have a fresh time, but I'm not having a fresh time unless you're having a fresh time, okay?
La raison pour laquelle on a fait ça c'est parce que tu voulais que je passe un bon moment, mais je passerais un bon moment que si toi aussi, OK?
I have the feeling you've been lying to me this whole time.
J'ai l'impression que tu n'as pas arrêté de me mentir.
You put up with a lot, and the one time you're put in a position where you actually know something, you just wanna run the whole show.
Vous tolérez beaucoup de chose, et la seule fois où vous connaissez quelque chose, vous voulez mener tout le truc
That's... that's not gonna go in my report, is it... the whole death-note thing? Wait. Okay, you realize that you're not saving any time by calling it a death note, right?
Ok, tu te rends compte que tu ne gagnes pas de temps en l'appelant avis de DC, hein?
Personally, I'm thinking the storage space, but if we're really digging into the space-time of it all, the colonial's got that whole Narnia spin.
Je pense personnellement au garage, mais si on cherche plus loin dans tout l'espace-temps, la porte coloniale a cet esprit Narnia.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]