English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → French / [ W ] / When i'm gone

When i'm gone translate French

599 parallel translation
What I want to know is who's going to take my place when I'm gone?
Tout ce que je veux, c'est savoir qui me remplacera.
I might have gone through life clinging to an image in my mind, a phantom that I'd been drinking to for years, when all the time I had a wonderful reality in my arms.
Si je ne t'avais pas revue, j'aurais passé toute ma vie à m'accrocher à un souvenir, un fantôme qui me faisait boire depuis des années, alors que j'avais dans les bras une merveilleuse réalité.
You're gonna miss me, honey When I'm gone away Hello, Mary.
- Bonjour, Mary.
Ask Lawrence to talk it over again when I'm gone. - You know where to ring me if you want me. - Yes, thanks.
Si vous changez d'avis, faites-le moi savoir.
When I come where he calls, then he is... gone.
Quand j'arrive où il m'appelle, il est déjà parti.
Then you'll remember me fondly when I'm gone?
En somme si je disparaissais, tu garderais de moi un bon souvenir! Oh!
Look after Tarzan when I'm gone.
Veille bien sur Tarzan.
When I'm gone, you must see to the harvest we almost did it already, the clerk will tell you how much.
Tu devras t'occuper de la moisson. L'employé te dira ce qui est convenu.
When I'm gone you'll be glad that I didn't stand in the path of your destiny making you less than you were meant to be.
Vous serez heureuse que je n'aie pas entravé votre destinée, que je n'aie pas abaissé votre statut.
And when I'm gone I'll leave Tara to you.
Et un jour, je te laisserai Tara.
When I'm with you it's gone. I seem to forget it, laughing and talking.
Quand nous rions et parlons ensemble, j'oublie ma peur.
You will look after my people when I'm gone.
Occupe-toi des miens quand je serai partie.
"Please don't talk about me when I'm gone"
Ne cassez pas du sucre sur mon dos...
Will it be any comfort to you to know that when you're gone my only happiness will be in knowing that I'm sharing your loneliness?
Cela vous aidera-t-il de savoir que quand vous serez partie, mon seul bonheur sera de savoir que je partage votre solitude?
But what about you, when I'm gone?
Mais que feras-tu, quand je serai parti?
When i'm gone away
Quand je serai loin d'ici
- Read this when I'm gone.
- Vous lirez ça quand je serai parti.
When I realized, the train was already gone.
Quand je m'en suis aperçu, le train partait.
I was interned, investigated... and when I got back to the plane, the treasure was gone.
On m'a arrêté, interrogé. Quand j'ai revu l'avion, plus de trésor.
Of course I'm really here, and I'll still be here when you've packed up and gone.
Je suis là et j'y serai encore quand vous serez partie.
Lydia, afterwards... I mean, when I'm gone... would you go back to Zoltan?
Lydia, plus tard... quand je serai parti... retournerez-vous avec Zoltan?
Close the door when I'm gone... and forget me.
Fermez la porte derrière moi et oubliez-moi.
Don't think badly of me when I'm gone. Answer me.
Faudra pas penser de mal de moi quand je serai plus là.
Who will drink it when I'm gone?
Oui le boira quand je serai mon?
Last money I got. When it's gone, I'm finished.
C'est toute ma fortune!
And Laurie would get over me while I'm gone... and when I come back, we'll be just the same as we used to be.
Et Laurie m'oubliera... À mon retour, nous serons à nouveau des amis.
- God help this troop when I'm gone. - Sir, it...
Dieu vienne en aide à cette troupe après mon départ!
# Please don't talk about me When I'm gone # # oh, honey, though our friendship Ceases from now on #
Ne parle pas de moi quand je serai partie même si on n'est plus amis, chéri.
When I'm gone... the sooner the better for you, no doubt... you can put her in my room, and yourself, too!
À ma mort... que tu attends impatiemment... tu pourras l'y loger, et toi avec!
Do not forget me completely, Horatio, when I'm gone.
Ne m'oubliez pas complètement, Horatio.
When my family left me all that money, I could have gone back and finished, instead of drinking it all up.
Quand mes parents sont morts et m'ont laissé de l'argent, j'aurais pu finir mes études au lieu de boire.
The cemetery for soldiers and sailors : who'll look after it when I'm gone?
Et le cimetiere des soldats et des marins, quand je serai partie, qui s'en occupera?
I'm telling you, it's a fine thing when you come home to your home, and your home is gone.
Je vous assure, quelle réussite, quand vous voulez rentrer et que vous n'avez plus de chez vous.
When I'm dead and gone, you'll know what a friend I was.
Quand je serai plus là, tu verras quel ami j'étais.
What are you doing? You'll take it off when I'm gone!
Mais non, tu l'enlèveras quand je serai parti.
So you talk about me when I'm gone.
J'ai tout entendu...
And when I'm gone, who'll see to them?
Quand je serai mort, qui s'en occupera?
Well, she tarried around in the kitchen after I'd gone up... and when I went downstairs to see what was wrong -
Elle s'est attardée dans la cuisine après m'avoir vu monter. Je suis allé voir ce qu'il en était.
When you're gone, I let myself think where and with whom. I can't breathe.
Quand tu es loin, quand je me demande où tu es... et avec qui, ça m'étouffe!
You know, Dale, it's funny, but... I was using a big black rock as a landmark, but when I swam back, the rock was gone.
Tu vas trouver ça bizarre, mais je m'étais servi d'un gros rocher noir, comme point de repère et quand j'ai fait demi-tour, il n'était plus là.
When my turn comes, I'll have the satisfaction of knowing what I'm fighting for will keep burning with a hard, gem-like flame long after I'm gone.
Quand mon tour viendra, j'aurai la satisfaction de savoir que ce pour quoi on se bat brûlera d'une flamme intense et précieuse bien après ma mort.
When I stop moving, you're a gone goose.
Et si je m'arrête, vous serez le bec dans l'eau.
Don't forget that I'm a poor man, and when I'm gone, have me buried under a simple stone, no name on it.
En tout cas, j'ai fait de mon mieux. Autre chose... N'oubliez pas que je suis un pauvre.
When I'm gone, and you're old enough, take your rights.
Quand je serai partie et que tu seras grand, prends ce qui te revient.
When I'm gone, it will be yours to do whatever you please with. "
tu me suivras... et quand je ne serai plus là, fais ce qu'il te plaira ".
Is that what I'm to tell your father when he finds out the boy's gone again?
Que vais-je dire à ton père quand il verra que le petit est parti?
And when I'm gone, I beg you to lock yourself in and answer the door to no one.
Il vous protègera. Quand je serai parti, enfermez-vous et n'ouvrez à personne.
And somebody'd park it for me, and when you've gone away and I'm in a fit state to drive it again,
Quelqu'un me la garderait. Et quand vous serez parti, et que je serais en mesure de la récupérer, j'irais la reprendre.
" Mrs. Haddock, when I'm gone...
" Mme Haddock, quand je serai partie,
You will discover, when I'm finally gone.
Vous vous en apercevez enfin, quand je pars.
When I leave here, I'm gone.
Je pars pour de bon.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]