English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → French / [ W ] / When you're gone

When you're gone translate French

372 parallel translation
There'll be plenty of time to sleep... when you're gone.
J'aurai tout le temps de dormir quand tu seras parti.
You're gonna miss me, honey When I'm gone away Hello, Mary.
- Bonjour, Mary.
-... and you're silence when you're gone.
Bien sûr
When music and lights are gone And you're saying goodbye
Quand la musique et la lumière s'en iront Après les adieux
- Oh, now, don't get sore, skipper. You can't run into the rainy season when you're trying to make an outdoor picture. Months wasted, money gone and nothing to show.
Quand on fait un film en saison des pluies, c'est de l'argent perdu.
Father and I, in this quiet old place, will be sorry when you're gone.
Tu nous manqueras, à père et moi, dans cette vieille maison si calme.
But when you're gone, remember me kindly sometimes... for just a brief moment... when April comes around again with its blue skies and sudden showers.
Mais quand tu seras parti, souviens-toi de moi parfois... pendant un bref instant... quand le mois d'avril revient avec son ciel bleu et ses averses.
I've thought about that, too. We'll go now while they're still asleep... and in the morning, when they find their guns... you and I and Boy will be gone.
On leur rendra leurs armes pendant qu'ils dorment, et au matin, quand ils les verront, on sera déjà loin.
Will it be any comfort to you to know that when you're gone my only happiness will be in knowing that I'm sharing your loneliness?
Cela vous aidera-t-il de savoir que quand vous serez partie, mon seul bonheur sera de savoir que je partage votre solitude?
When they're gone, you can't tell where. Or what the devil you did with them. But I believe I'll say now while there isn't time left for either of us to get any more embarrassed...
Maintenant, je vais te dire, le temps nous est compté
♪ Just when you're sure of one, you find she's gone and made a change
Quand on est sûr de leurs sentiments, c'est là qu'elles changent
Because when you're gone, I'll have no more joy on earth, and I will follow you soon.
Car lorsque tu ne seras plus, il n'y aura plus de joie pour moi sur terre et je te suivrai bientôt.
What's going to happen to your lighthouse when you're gone?
Mais... et le phare?
Well, not when we're alone like this, but when we're with other people - donna and curtis, gobby - you're gone.
Pas quand on est seuls... Mais dès qu'il y a Donna, Curtis, Gobby, vous êtes ailleurs.
You know I can't sleep when you're gone.
Tu sais que je ne peux pas dormer sans toi.
Oh, I'll miss you when you're gone.
Vous allez me manquer, une fois parti.
When you're gone, I let myself think where and with whom. I can't breathe.
Quand tu es loin, quand je me demande où tu es... et avec qui, ça m'étouffe!
What do you suppose it'll be like next Christmas when we're gone?
Comment sera le prochain Noël ici, sans nous?
When I stop moving, you're a gone goose.
Et si je m'arrête, vous serez le bec dans l'eau.
When you're not talented... I had gone out with friends. I had drunk on purpose.
Quand on n'est pas doué... j'étais sortie avec des amis.
When I'm gone, and you're old enough, take your rights.
Quand je serai partie et que tu seras grand, prends ce qui te revient.
You're going to wake, and when you do, they will be gone. Forgotten.
Vous allez vous réveiller et tout sera oublié!
These magic coins will aid your mission... if you'll agree to one condition. When they're gone, there are only three... you'll smash the glass and set me free.
Ces pièces magiques mèneront à bien ta mission... à une seule condition. tu briseras la glace pour me libérer.
What good will your pity do when you're gone?
Que va à contrec œ ur utiliser after re pas?
Find something for me to do when you're gone.
Et quand tu ne seras plus là?
Rodney, I am going upstairs to get Tabatha and if you're not gone when I come back down here I'm going to do something terrible to you.
Rodney, je vais en haut chercher Tabatha. Si tu n'es pas parti quand je reviens, je te ferai quelque chose de terrible.
How are you going to handle Khartoum... when the word gets around that we're gone?
Que ferez-vous quand on apprendra notre départ?
You're gonna need our help when Mondas is gone!
Vous aurez besoin de nous une fois Mondas disparue.
I'm going to miss you when you're gone.
Tu me manqueras lorsque tu seras partie.
They'll be happier when you're gone.
Votre départ les rendra heureux.
I hate it when you're gone.
Je n'aime pas quand tu n'es pas là.
I swear when you're gone
Quand tu seras parti
I'll just stay here and be me when you're gone!
Je resterais ici et serais moi-même quand vous serez partis!
Strength is when you're so used up you feel like a walnut with the insides gone.
La force, c'est quand on se sent si épuisé qu'on se sent vidé.
I'll be glad when you're gone.
Je serai heureux quand tu seras partie.
How can you just leave when you feel like? What can we do after you're gone?
Si tu pars déjà, que va-t-on devenir?
He's building a prison here, stone by stone, and one day, when you're gone, we'll wake up and find the doors locked and the bolts down!
Et un jour, quand tu seras mort, on se réveillera un matin et tout sera verrouillé.
Who's going to run this thing when you're gone?
Qui fera marcher ce truc en votre absence?
The silence when you reach the other side will be our only reassurance that you're actually gone.
Votre silence, sur l'autre rive, nous garantira votre départ.
When you're gone.
Quand vous serez parti.
When you're gone next year, no one will think of it.
Mais l'an prochain, quand vous serez partie, plus personne n'y pensera.
The house is completely filled with people when you're gone.
La maison est pleine à craquer quand tu n'es pas là.
# When you're gone #
Quand tu seras plus là
I'm supposed to give you this note when they're gone.
Je dois te donner cette lettre après leur départ.
When you've gone without human contact as long as I have... you're grateful for anything, even a slap.
Quand vous êtes coupés de tout contact humain aussi longtemps que je l'ai été... un rien vous contente, même une gifle.
When they've used you up, they're gone.
Et après, elles partent.
♪ When you're away Through here, gone each day
Quand tu es absente Jusqu'ici, partie tous les jours
Perhaps when you're gone, they'll recognize your worth.
À votre mort, ils reconnaîtront peut-être votre valeur.
When you're editor, I'll be long gone.
Je serai déjà partie depuis longtemps.
And when you're gone he might regret it
Et quand tu seras partie il se pourrait qu'il le regrette
And when you're gone, Selina will love me.
Et quand vous ne serez plus là, Selina pourra m'aimer.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]