Wit translate French
1,493 parallel translation
- A twit with a wit.
- C'est qu'on a de l'humour!
People are so banal. And you use your wit like a foil.
Votre esprit est comme un fleuret.
There's a girl with wit brains, charm and humor
Elle a de la fantaisie, de l'esprit, de l'intelligence, de l'humour, du charme,
Me, I'm built for endurance, wit pleasures of the mind, pleasures of the body.
Je suis résistant... Je plaisante. Les plaisirs de l'esprit, les plaisirs du corps.
Any further details, disputes or points of contention... will be arbitrated by the bride and groom... to wit, Greg and myself.
Tous détails, litiges ou autres controverses... seront arbitrés par la mariée et le marié... à savoir, Greg et moi-même.
Someone turned his limited wit to their purpose.
Quelqu'un s'est servi de sa bêtise.
Why is it every half-wit and sitcom star has his own book out now?
Tous les crétins et les stars de sitcom écrivent un bouquin.
Your feeble attempt at wit notwithstanding, it does appear that Seska has reprogrammed the holographic crew to torture us. I suggest we avoid meeting any more of them.
S'ils ne vous laissent pas le choix, je vous autorise à utiliser la force.
Your feeble attempt at wit notwithstanding, it does appear that Seska has reprogrammed the holographic crew to torture us.
Il semble que Seska ait programmé l'équipage pour nous torturer.
Only half a wit.
- Et une petite tête.
Master of the wit and the repartee
"Maître du bon mot et de la repartie"
Here, beauty, wit and wealth combined
Ici beauté, intelligence et richesse se combinent.
He pretends to be a half-wit who can't understand the charges.
Il joue au demeuré qui ne comprend rien aux accusations.
Benny I was thinking I'm so glad you called if I only knew where you were Benny I mean I could come to you only if I was desperate you know, only if I was really at my wit's end.
Je suis content que tu m'appelles. Sije savais où tu étais, je pourrais te rejoindre. Uniquement si je suis au bout du rouleau.
That's what I am, half wit!
J'en suis une, imbécile!
To wit, when Pip says this...
Pour le lettré, quand Pip dit cela...
Hey! Half-wit!
Andouille!
Half-wit!
Andouille!
My wit is more suitable.
J'ai un humour plus adapté.
Stupid half-wit.
Espèce d'abruti!
That wit. I'd recognize it anywhere.
Elle est unique.
Oh, sister, your wit and judgment assure that you will marry not only well, but wisely.
Ta lucidité et ton intelligence seront l'assurance d'un compagnon judicieusement choisi. A-t-elle parlé de compagnon?
Del, you numb-wit.
Del, espèce d'idiot.
"I remember a man who wrote, a writer who" dazzled me with his wit and insight who hasn't had a credit in four years... because he's been so busy wasting himself amusing his keepers... because he's a sycophant who's been thrown out of every hollywood studio
Je me rappelle un écrivain à l'esprit éblouissant, qui n'a rien signé depuis quatre ans parce qu'il est furieusement occupé à amuser ses gardiens. C'est un flagorneur. Il a été viré de tous les studios, n'a pas de boulot, c'est un ivrogne.
Chiron, thy years wants wit. Thy wit wants edge and manners to intrude where I am graced and may, for aught thou knowest, affected be.
Chiron, ta jeunesse manque d'esprit et ton esprit de mordant, pour t'immiscer là où je plais et suis peut-être aimé.
Come. Our empress, with her sacred wit, will we acquaint with all that we intend.
A l'esprit damné de l'impératrice allons confier nos projets.
He that had wit would think that I had none to bury so much gold under a tree, never after to inherit it.
Qui a du bon sens m'en croirait dépourvu à me voir enterrer tant d'or pour ne jamais en profiter.
Well, more or less, or ne'er a wit at all.
Plus ou moins ou pas du tout.
What does she expect? Casting her half-wit sister as Salome...
Elle sait que sa sœur est une demeurée
you try to be pithy, but your wit is a hindrance therefore, nothing is provocative.
Tu essaies de faire de l'humour mais ça te dessert. Tu n'es même pas provocant.
She has a half-wit boyfriend. Lame, too. Imagine that.
Elle a un fiancé boiteux.
If I had wit enough to get out of this wood, I have enough to serve mine own turn.
Si j'avais assez d'esprit pour quitter ce bois, je me tirerais d'affaire.
I have had a dream past the wit of man to say what dream it was.
J'ai fait un rêve, mais tout l'esprit d'un homme ne saurait dire lequel.
Ah, yes, the legendary 007 wit.
Ah, l'esprit Iêgendaire de 007.
- Sparkling wit, jack.
- Très drôle, Jack.
I think she's a bit of a half-wit.
Elle est un peu nunuche.
I get a goddam mute, orphan half-wit.
Une débile muette orpheline!
That's an intelligently biting remark... wrought with wit and irony.
Voilà une pique intelligente et subtile.
Yours is the first one wit somebody answering.
Vous êtes la première à me répondre.
I like a judge with wit.
Très spirituel.
Your wit, your intelligence, your anger, your fiestiness.
Dans ton intelligence... ta colère, ton entrain.
Be advised that on your last single, you sampled the backing vocal from the Chablis'1968 song, "Riff Wit It" for which F-Note Records controls the recording rights.
Sur le dernier hit de ton artiste Scratch... tu as samplé les choeurs... de la chanson de Chablis, en 1968, "Riff Wit It"... dont les droits reviennent à F-Note Records?
You're gonna arrest some two-bit Indian hustler for murder, based on the desperate testimony of this skateboard-riding half-wit.
Tu vas arrêter un filou indien pour meurtre sur la base d'une déclaration désespérée d'un simplet en skateboard.
What's wrong wit'you?
Qu'est-ce que t'as?
- Zurgatronic, ya lack-wit!
- Zurgotronique, idiot.
How will he scorn, how will he spend his wit!
Comme il va vous railler! Quelle depense d'esprit il va faire!
.. and your task shall be With all the fierce endeavour of your wit..... To enforce the pained impotent to smile.
et, ce sera la votre tache, vous vous evertuerez de toutes les forces de votre esprit a faire sourire les souffrants incurables.
To wit should another macabre spectacle like the one that presented itself this afternoon take place you will be cut loose.
C-à-d., que si... un autre spectacle comme celui de cet aprés-midi se répétait,... vous seriez virés.
Shut up! Shut up, you nit wit.
Ta gueule, pauvre idiote!
TO WIT
A savoir
Wit.
Tu as de l'esprit.
with 1352
within 177
witch 246
without 110
witness 113
witchcraft 53
withdraw 82
with you 1138
witches 111
with me 1243
within 177
witch 246
without 110
witness 113
witchcraft 53
withdraw 82
with you 1138
witches 111
with me 1243
with all due respect 1080
with you by my side 17
witnesses 171
with all my heart 134
with men 23
with your family 23
with this ring 42
with your permission 239
with her 211
with your 48
with you by my side 17
witnesses 171
with all my heart 134
with men 23
with your family 23
with this ring 42
with your permission 239
with her 211
with your 48