With all due respect translate French
2,170 parallel translation
And with all due respect, Mr Steel, that kind of dirt must be present in most of south-west London.
Et avec tout mon respect, M. Steel, ce type de poussière doit être présent dans la majeure partie du sud-ouest de Londres.
Sir? Sir, with all due respect, I don't think the patient's entirely clear on what happened.
Monsieur, sauf votre respect, je ne crois pas que le patient est conscient de ce qu'il s'est passé.
With all due respect, Senator, It's what they're born to do.
Si je puis me permettre, Sénatrice, ils sont nés pour ça.
With all due respect, sir, I don't think I'm ready for the mask.
Désolée de vous décevoir, mais je ne mérite pas ce masque.
Well, with all due respect, Kevin, I don't think that's why you're today. Sit down. Tell me what's going on.
Je ne pense pas que ça soit la vraie raison.
Sir, with all due respect- -
Monsieur, avec tout le respect que je vous dois- -
With all due respect, we'd cover Dillon a lot faster- -
Sauf votre respect, on irait bien plus vite si je...
- Dunham... - Sir, with all due respect I have too much in this professionally and personally, that if you stand in the way now...
Avec tout mon respect, j'ai tellement en jeu dans cette histoire professionnellement et personnellement, que si vous faites obstacle...
But with all due respect, sir, if the book covers this, I missed it.
Sauf votre respect, y a pas de règles pour ce scénario.
But now that it's here, with all due respect...
Mais maintenant que je l'ai, sauf votre respect...
Uh, I appreciate the offer, sir, but, uh, with all due respect, your daughter is a grown woman.
Uh, Monsieur j'apprécie votre offre et avec tout le respect que je vous dois, votre fille est adulte.
With All Due Respect, Uh, Sarge, We'd Rather Work Kowalski.
Si je peux me permettre, on devrait travailler sur Kowalski.
With all due respect, Mr. Martel, I don't need to.
Avec tout le respect que je vous dois, M. Martel, je n'en ai pas besoin.
With all due respect, chief no one from Homicide has ever helped me with a dope charge unless it was to benefit them in some way.
Ça n'a rien de personnel, mais personne ne m'a jamais aidé à la Crime, à moins que ça ne leur profitait.
With all due respect, what my former colleague saw and, I presume heard, was hardly Aneka's love for you.
Avec tout mon respect, ce que mon ancien collègue a vu ou entendu, ne devait pas être son amour pour toi.
- With all due respect, counselor...
Sauf votre respect, Maître...
With all due respect, Your Honor, you may consider that a minor offense, but it's very serious to Mr. Moraga.
Sauf votre respect, vous considérez peut-être ça comme un délit mineur mais, c'est très sérieux pour M. Moraga.
With all due respect, maybe you just want to believe he saw her.
Sauf votre respect, c'est ce que vous voulez croire.
- With all due respect, Sir, when civilians are killed by LAPD Officers, lawsuits follow.
Sauf votre respect, monsieur, quand des civils sont tués par des policiers du LAPD, des procès ont lieu.
With all due respect, Spencer, I know that you were a good cop. But I'm still on the force, and maybe I'm a little more viable at this point.
Avec tout mon respect, je sais que vous étiez un bon flic, mais moi, je le suis toujours, je suis peut-être plus efficace.
With all due respect, Mr. Blanchard, when I was on the force, some of the things that people said they saw when they were high... most fucked up things I ever heard.
Sauf votre respect, M. Blanchard, j'ai été flic. Les gens voient de ces trucs quand ils planent... Parfois, c'est vraiment tordu.
With all due respect, that's not the whole- -
Avec tout le respect que je vous dois, Ce n'est pas la question
With all due respect, i'm not sure i'm worth your concern.
Je ne suis pas sûr de valoir ton intérêt.
Now, with all due respect, captain, I don't have the patience to be cross-examined.
Sauf mon respect, j'ai pas la patience pour un contre-interrogatoire.
Your honor, with all due respect, my client suffered severe and... extraordinary emotional distress when she walked in on her fiancé... and Miss Klinger in bed- - Actually, on the floor.
Votre Honneur, sauf votre respect, ma cliente a souffert d'une sévère et, incroyable souffrance morale, quand elle a surpris son fiancé et Melle Klinger au lit, en fait, sur le sol.
With all due respect, Mrs. McGovern,
Avec tout mon respect,
Ackar, with all due respect, you have no authority here.
Ackar, sauf ton respect, tu n'as pas d'autorite ici.
Sir, with all due respect, there are millions of other kids counting on you.
Monsieur, avec tout le respect, des millions d'autres enfants attendent.
With all due respect, They are young women.
Sauf votre respect, ce sont de jeunes femmes.
With all due respect, i feel like you didn't recognize me Then i did the "hey," then i did, Then you came in and, because you were so embarrassed
Sans te vexer, tu ne m'as pas reconnu, puis j'ai dit "hé", j'ai voulu te serrer la main, et tu as voulu une embrassade, car tu étais si gêné de ne pas m'avoir reconnu.
With all due respect, the governor's office believes that was not conclusive.
Sauf votre respect, notre bureau ne la trouve pas concluante.
Sa... with all due respect, Mr. Tivnan, I have a lot to lose. Ok?
Sans vouloir vous offenser, M. Tivnan, j'ai beaucoup à perdre.
With all due respect, the lead detective was an idiot - almost got me killed.
Sauf votre respect, mon idiot de chef a failli me faire tuer.
With all due respect, sir, um, there are a lot of people who are really eager to get working on the core, so if... if we could, um... sign?
Avec tout le respect que je vous dois, Monsieur... beaucoup de gens sont pressés de travailler sur la glace, donc si on peut... signer?
Parker, with all due respect, when we work together, i'm usually first chair.
Parker, sauf le respect que je te dois, je suis habituellement "première chaise", quand...
With all due respect, doctor, there is the little matter of how you butchered our client's arm.
Avec tout le respect que je vous dois, Docteur, la boucherie que vous avez faite sur le bras de mon client pose problème.
With all due respect, sir, I know that this case is important to you, but when we break the rules, we've got you to protect us.
Sauf votre respect, je sais que cette affaire est importante pour vous, mais... quand on va trop loin, vous êtes là pour nous protéger.
With all due respect, Dr. Hunt, Mr. Goldman's my patient.
Sauf votre respect, Dr Hunt, M. Goldman est mon patient.
Dr. Brennan, with all due respect, you have no legal grounds to keep him.
Dr Brennan, avec tout mon respect, vous n'avez aucun droit de le garder.
Listen, with all due respect, people from your part of town pretty frequently tell us about our problems, our crime problems, our education problems.
- Sauf votre respect, les gens de votre partie de la ville, flippent quand on leur parle de nos problèmes, les problèmes de criminalité, de scolarité, Vous savez quand on les a eus?
With all due respect, you don't know what's at stake here.
Vous ne comprenez pas l'enjeu.
With all due respect, Madame Chair, have you spoken to all 7 billion people on the planet?
Sauf votre respect, Madame, avez-vous interrogé sept milliards de personnes?
with all due respect, you're talking about bringing guns to an intervention, and-and you're drinking wine out of a soda can. yeah.
Avec tout le respect que je vous dois, vous parlez d'apporter des armes à une intervention et vous êtes en train de boire du vin dans une canette de soda.
With all due respect, Dr. Benford...
- Je veux pas te vexer...
Then, with all due respect, it's hard to explain.
Alors, désolé, c'est dur à expliquer.
Uh, with all due respect, Ms. Woodward, none of this is true.
Avec tout mon respect, Mlle. Woodward, rien de tout ça n'est vrai.
With all due respect, Mrs. Thompson, half the men in prison will swear up and down they didn't do it.
- Sauf votre respect, la moitié des prisonniers jurent qu'ils sont innocents.
With all due respect, neal... we could makequite a fine pair.
Avec tout mon respect, Neal... on ferait un bon duo.
With all due respect, maria, shut up and drive.
Avec tout mon respect, tais-toi et roule.
With All Due Respect, Councilman,
J'attends donc que vous preniez ça au sérieux.
With all due respe...
Avec tout le respect...
with all my heart 134
with all respect 40
with all this 27
all due respect 374
due respect 39
with you 1138
with me 1243
with you by my side 17
with men 23
with your family 23
with all respect 40
with all this 27
all due respect 374
due respect 39
with you 1138
with me 1243
with you by my side 17
with men 23
with your family 23
with this ring 42
with your permission 239
with your wife 28
with your 48
with your help 124
with your dad 25
with her 211
with your mother 23
with pleasure 453
with your father 34
with your permission 239
with your wife 28
with your 48
with your help 124
with your dad 25
with her 211
with your mother 23
with pleasure 453
with your father 34
with whom 203
with that in mind 45
with your life 24
with us 243
with good reason 53
with it 82
with that said 19
with your hands 23
with a knife 24
with a twist 22
with that in mind 45
with your life 24
with us 243
with good reason 53
with it 82
with that said 19
with your hands 23
with a knife 24
with a twist 22