English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → French / [ Y ] / You mean that

You mean that translate French

21,913 parallel translation
You mean that list of demands.
Tu veux dire cette liste de demandes.
I mean, don't you think that could've been what was interfering with the comms?
Je veux dire, ne pensez-vous pas qui aurait pu être ce qui interfère avec les comms?
Hmm. I know you didn't mean that as innuendo, but that's a good idea.
Tu ne voulais pas faire d'allusion grivoise, mais c'est une bonne idée.
You always said that Genevieve doesn't have a mean bone in her body.
Tu as toujours dit que Genevieve n'avait pas une once de méchanceté en elle.
I mean, that's why I gave up Danni, you know?
Je veux dire, c'est pourquoi j'ai abandonné Danni, tu sais?
You don't mean that.
Tu le penses pas.
And just because Marisol and I broke up does not mean that you and I will be getting back together.
Parce que Marisol et moi avons rompu ne veut pas dire que toi et moi devrions nous remettre ensemble.
I introduced you to her, if that's what you mean.
- Je te l'ai présentée, c'est tout.
Mm-hmm. I mean, you know, it's been you and me for so long, and I love that, but having Wally around would be cool too.
Tu sais, on n'est deux depuis très longtemps, et j'adore ça, mais avoir Wally ici sera super aussi.
- Does that mean you're the boss?
Est-ce que cela veut dire que tu es le patron?
That fingerprint that you guys brought in, the one from the van, I mean.
Cette empreinte que tu as apportée, celle du fourgon.
I mean, you have to understand, I'm the reason you killed that man.
Tu dois comprendre, je suis la raison pour laquelle tu as tué cet homme.
You sure? I mean, his moves in that rap video were pretty good, which means he's probably awesome in bed.
Ses pas sur la vidéo de rap étaient plutôt bien, il doit assurer au lit.
But that doesn't mean you had anything to do with your mother's death.
Mais ça ne dit pas que vous êtes mêlé à la mort de votre mère.
But that doesn't mean it's suicide, especially when you take into account who'd want to see this woman dead.
Mais ça ne dit pas que c'est un suicide, surtout quand on pense aux personnes qui voulaient la voir morte.
I mean, that's why you and Frank broke up, right?
C'est pour ça que Frank et toi avez rompu?
Oh, you mean... you mean an actual, like, a "stool" stool that you sit on?
Vous parlez d'un vrai tabouret sur lequel on s'assoit?
I mean, after she tracked you down, how long you think before she figured out that, you know, the well is dry?
Une fois qu'elle t'a retrouvé, il lui a fallu combien de temps pour voir que le puits était sec?
I mean, I still can't believe that you fucked me.
J'ai quand même du mal à admettre que tu m'aies baisé.
What's that supposed to mean? Where'd they take you?
Qu'est-ce que ça veut dire?
I mean, she's a little dirty, so you can't really see her pussy, but we'll take care of that, right? - Yeah. - Yeah, yeah, on that note,
M. DeMamp, vous avez plus d'alcool dans le sang que mon petit-fils ne peut compter.
I mean... if you still want that too, of course.
Si tu le veux encore aussi, bien sûr.
- You really mean that?
- Tu veux dire vraiment?
I do. I mean, you know, you've been in that store a long time, and it's important to you, you know?
Tu es dans ce magasin depuis longtemps et ça compte pour toi.
Dude, what's the deal with that London chick? What do you mean?
Qu'est-ce qui se passe avec cette London?
I mean, you had your little moment in the sun today, but what are you gonna do when you have to make a thousand decisions that no one will ever hear about or appreciate?
Vous avez eu votre instant de gloire, mais que ferez-vous lorsqu'il faudra prendre des décisions dont nul n'entendra parler?
I mean, if you're going for the truth, doesn't that include being thorough? Being balanced?
Ne devez-vous pas être objectif?
I mean, it's easy not to think about if... you don't have people in your life that care whether you go or not.
C'est facile de ne pas y penser. Tu n'as personne dans ta vie qui s'inquiète si tu y vas ou pas.
Shelby, you can't mean that.
Shelby, vous ne pouvez pas dire que.
Look, just because you're stumped doesn't mean that you can't win.
Regardez, juste parce que vous êtes perplexe ne signifie pas que vous ne pouvez pas gagner.
Okay, if by "explain," you mean lie again, then no, I'm not gonna do that.
Si par "expliquer", tu veux dire mentir encore, je ne ferai pas ça.
I mean, she came here, she returned your money, she's even divorcing the jackass husband that conned you out of that extra $ 5 mil.
Elle est venue ici, a rendue l'argent, elle a même divorcé de son con de mari qui t'a extorqué plus de 5 millions.
Yeah. I mean, I know you don't see them much, but that's just a phase.
Je sais que tu ne les vois pas beaucoup, mais c'est juste une mauvaise passe.
I mean, we can't really top what you did with that guy last night.
T'as battu tous les records avec ton coup d'hier.
I'm sorry, I don't mean to contradict the fact that you are sad.
Je ne veux pas contredire le fait que vous êtes triste.
I mean, I don't know that you need it, I don't know what you did, but I just thought... - You know.
Je ne sais pas si tu en as besoin, ni ce que tu as fait, mais je pensais...
I mean, I know you don't want to be like that.
Je sais que tu ne veux pas être comme ça.
And then I say something mean but true that totally throws you off balance.
Puis je dis un truc méchant mais la vérité, qui te fout complètement en rage.
The bad news is that can only mean you're swerving between lanes because you're drunk.
Mauvaise nouvelle, ça veut dire vous faites des écarts car vous êtes ivre.
- Does that look like slime to you? - I mean...
Tu trouves que ça en a l'air?
I mean, how do you propose we get around that?
Je veux dire, comment proposes-tu que nous le contournions?
I mean, you can take it up with Raphael if you want, but, uh, I wouldn't... wouldn't wanna tell you what happened to the last guy that challenged him.
Je veux dire, tu peux demander à Raphaël si tu veux, mais, euh, je ne le voudrais pas... voudrais pas te dire ce qui est arrivé au dernier gars qui l'a défié.
Does that name mean anything to you?
Est-ce que ce nom vous dit quelque chose?
I mean if I had known that you were...
Je veux dire si j'avais su que tu étais...
I mean, with minor ailments like colds and that, I don't even have to touch you, all I do is look at you, see'em off.
Enfin, pour des affections mineures comme le rhume et ça, inutile de vous toucher, je vous regarde juste, c'est envolé.
- You can't mean that.
- Tu ne peux pas penser ça.
I mean, sure, they have a pumpkin spice latte that will make you see God...
Je veux dire, bien sûr, ils ont une épice latte citrouille qui sera vous faire voir Dieu...
Because that would mean you would have to tell Rebecca that you are Senator Morra's mole in the FBI.
Parce que ça voudrait dire que tu devrais dire à Rebecca que tu es la taupe du Sénateur Morra au sein du FBI.
You mean the safe house that the FBI is providing Brian with.
Vous voulez dire la planque que le FBI met à disposition de Brian.
Does that mean something to you?
Ça signifie quelque chose pour toi?
If you're starting to feel that, it must mean your pill's wearing off, and you need to go see a real doctor, like, now.
Si tu commences à ressentir ça, ta pilule doit arrêter d'agir, et tu dois aller voir un docteur.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]