English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → French / [ Y ] / You mean this

You mean this translate French

7,364 parallel translation
You mean this?
Vous parlez de ça?
This time, I don't mean you and me getting married.
Cette fois, je ne parle pas du mariage de toi et moi.
"Does this mean you're gay?"
"Est-ce que ça veut dire que tu es gay?"
Yo', this is more illegal than the shit you usually get, know what I mean?
C'est plus illégal que les merdes que j'ai d'habitude, tu vois?
You mean, this is the lady that talked to you? - Yeah.
- C'est cette femme qui t'as parlé?
You mean that this guy is part of a Satanic cult and we're going to let him go?
Il est mêlé à un culte satanique et on va le relâcher?
I mean, isn't this exactly what you always wanted?
J'veux dire, n'est-ce pas exactement ce que tu as toujours voulu?
What you mean, "what?" This is your damn idea, fool.
Comment ça, "quoi"? C'est ton idée.
Mom, when I said that we should do a dinner for uncle George, I didn't mean that you should have to cook this whole big thing.
Maman, quand j'ai dit qu'on devrait faire un dîner pour oncle George, je ne voulais pas dire que tu devais cuisiner cet énorme truc.
I mean, if it was just, you know, your ex-husband or something, and you had all this baggage.
Je veux dire, si c'était seulement, tu sais, ton ex-mari, et tu as tous ces bagages.
Does this mean you're done being melodramatic about letting me visit?
Est-ce que ça veut dire que tu as fini d'être mélodramatique sur le fait de me laisser te rendre visite?
I mean, this is the job you signed up for.
Enfin, c'est le job pour lequel j'ai signé.
You do a really mean job with this, Yeah? I got, like, 20 years to get you back.
Si vous me cassez, j'aurai 20 ans pour vous retrouver.
I mean, you're just living your life and you forget that stuff like this can happen, you know?
On vit sa vie en oubliant que ça peut arriver.
Moms are going to let you go. I mean, they're barely letting me go and that's only if I raise all this money.
Enfin, elles m'ont à peine laisser y aller et c'est seulement si je récolte tout l'argent.
I mean, you know... we met in Houston, then we spent a few days together, and then this whole week...
Enfin, je veux dire... On s'est rencontré à Houston, ensuite on a passé quelques jours ensembles... et toute cette semaine...
I mean, this is just assuming that you're working off more or less the same 20th Century, so...
Et encore, si vous vous trouvez toujours plus ou moins dans le même 20ème siècle...
I mean, this you is a good person, right?
Ce toi est une bonne personne, non?
I mean, do you see this smile?
Regarde, tu vois ce sourire?
I mean, you love this girl. You say you love her, right?
Tu aimes cette fille, non?
I mean, why did you decide to do this show?
Pourquoi as-tu décidé de faire cette émission?
I-I-I-I did not mean to worry you this morning.
Je ne voulais pas t'inquiéter ce matin.
I mean,'cause it's not like he's taking girlfriend advice from you at this point.
Je veux dire il n'a pas l'air De te voir comme sa petite amis en ce moment
I mean, judging from this tape, you seem more like one of our self-destructive, brainwashed contestants than somebody who knows how to get what they want.
A en juger par cette vidéo. Tu ressembles plus à une de nos candidates, auto-destructrice et au cerveau lavé qu'à quelqu'un qui sait comment obtenir ce qu'elle veut.
I mean, you've come all this way. You fought a war and everything, and she just blows you off like you're some stranger.
Tu as fait tout ce chemin, tu reviens du front, et elle te zappe comme si t'étais un étranger.
Does this mean you've forgiven me, for... forgetting who I am and who my real friends are?
Ça signifie que vous m'avez pardonnée, pour... avoir oublié qui sont mes vraies amies?
Does this mean you now qualify for astronaut training?
Ça signifie que vous êtes qualifiée pour être un astronaute?
I don't mean anything bad by this, but you're not an astronaut.
Je ne veux pas dire quelque chose de méchant, mais tu n'es pas une astronaute.
I mean, everything that matters requires risk, and I promise you, this matters.
Tout ce qui compte comporte des risques, et je vous promets, cela compte.
I mean, I know that you've thought about this.
Je sais que tu y a pensé.
You know, you need to leave all this behind, I mean...
Tu dois oublier tout ça. Je veux dire...
I mean, you do understand how this works?
Vous comprenez comment ça marche?
You don't mean any of this.
Vous n'avez besoin de rien de cela.
Can I assume when you say you'll go to the beach to make this appeal, you mean me?
Puis-je supposer quand vous dites que vous allez à la plage pour faire cet appel, vous voulez dire moi?
Sheldon, uh, o-okay, just because you're going through this with Amy doesn't mean that all women are bad.
Ce n'est pas parce que tu traverses une sale période avec Amy que ça signifie qu'elles sont toutes horribles.
You mean... could this be a possible reason that someone might want to kill Charlie Stoddart?
Vous voulez dire que ça aurait pu motiver quelqu'un à tuer Charlie Stoddart?
I mean, this is my studio That you just happened to be loitering in front of, so...
C'est mon studio et il s'avère que tu es devant, donc...
Mm. So does this mean I can finally ask you out on a date?
Donc est-ce que ça veut dire que je peux enfin te proposer un rencard?
I mean, I can't... I can't get past the fact that you've been lying to me this entire time.
Je ne peux pas passer sur le fait que tu m'aies menti tout ce temps.
Okay, so what does that mean in terms of numbers, ballpark-wise? I mean, if we were to scrap this program you suggest?
Combien économiserait-on, à peu près, si on arrêtait ce projet?
I mean, this is how you're gonna build the code book?
Vous allez le coder ainsi?
Now you know that this settlement, and my agreement with Ragnar Lothbrok, mean a great deal to me.
Tu sais que cette colonie, et mon accord avec Ragnar Lothbrok, signifie beaucoup pour moi.
I mean, after this, nobody's like, "You stunk up the joint."
Après ça, personne ne vous dit "Vous puez le caca". Dégagez. "
On principal whatever you pay back, plus some accrued interest, but, you know, this, I mean this is how it works, right?
Il faudrait rembourser le capital avec des intérêts, mais c'est toujours comme ça, non?
Can I ask you a question, and I mean this with all due respect.
Je peux vous poser une question sans vous offenser?
You mean he's been recording us this whole time?
Il a tout enregistré?
I mean, you go through this whole experience of anger and fighting and hatred.
Je vis cette expérience de rage, de lutte et de haine.
No, you can make this bigger. You know what I mean?
Il faudrait que ce soit écrit plus gros :
You mean to say you have done all this without books?
Vous dites avoir fait tout cela sans livres?
I mean, you had to take this job. Just like you had to take the job that took us to San Francisco.
Tu devais prendre ce poste, comme tu as dû prendre celui qui nous a conduits à San Francisco.
What do you mean, "Cut this off"?
Comment ça, "qu'on arrête"?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]