English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Portuguese / [ A ] / And lost

And lost translate Portuguese

11,447 parallel translation
You got lazy and lost XHP.
Tu desleixaste-te e perdeste a "XHP".
And that I was desperate and lost.
E que eu estava desesperado e perdido.
When the wedding's over, and you've lost this, you know, sense of romance?
Quando o casamento terminar e... perderes o sentimento de romance?
You have sacrificed and you have lost so much.
Sacrificaste... e perdeste tanta coisa.
It's because the past few weeks I've been feeling lost and... Like I did when I first came to Earth.
É porque, nas últimas semanas, eu... me tenho sentido perdida... como... me senti quando cheguei à Terra pela primeira vez.
In remembrance of the 20 students and six staff members who lost their lives, the Boston Athletic Association wishes to express its deepest sympathy to the families of the victims of all residents of Newtown.
Em memória dos 20 alunos e seis empregados que perderam as suas vidas, a Associação Atlética de Boston gostaria de expressar os seus pêsames às famílias das vítimas, de todos os residentes de Newtown.
My mom will answer and you'll tell her that you're lost and that you need help.
A minha mãe abre a porta, dizes-lhe que te perdeste e que precisas de ajuda.
I just did what I knew the partners and friends I'd lost would've done for my family.
Apenas fiz o que sabia que sócios e amigos que perdi, teriam feito pela minha família.
You got lazy and lost XHP.
- Desleixaste-te e perdeste a "XHP".
Worship the Ambassador, learn to like playing video games, guard Post One, avoid the RSO, and don't try to date the cute computer lady because that's apparently a lost cause.
Alguma coisa? Venerar o Embaixador, aprender a gostar de videojogos, guardar o Posto Um, evitar o OSR e não tentar namorar a linda senhora do computador, pois é causa perdida.
d She's the love of my life Up to us to go on d d And everything's burning d d Buildings illuminated by the fire d d And the city was lost We're trying to save it d
Ela é o amor da minha vida Cabe-nos a nós seguir em frente E está tudo a arder Edifícios iluminados pelo fogo
One hundred and fifty-five million dollars lost in business... over 3000 arrests, 132 injured police officers, a thousand fires recorded.
Cento e cinquenta e cinco milhões de dólares perdidos no comércio, mais de 3000 detidos, 132 polícias feridos, mil incêndios registados.
'Cause you lose, you lost for both of us, and the ban is reinstated.
Porque se perderes, perdes pelos dois. E a expulsão é retomada.
♪ I'm lost and it's you I find ♪
Estou perdida E é a ti que encontro
If it seems you're listening but you don't give a shit, they'll realize and then you're lost.
Se parecer que estás a escutá-las mas não queres saber, elas apercebem-se e estás perdido.
Uh, is there a lost and found?
Há aqui perdidos e achados?
Who puts a wallet with money in it into a lost and found?
Quem vai pôr uma carteira com dinheiro nos perdidos e achados?
"Rest lost in loud laughter and applause."
O resto foi perdido para as gargalhadas e aplausos.
You get away with it, and I'm lost!
Às tantas, a gente já não percebe e pronto!
High school he was enjoying it and we went to a couple of competition, like western championship, and he lost, but when usain lose, he doesn't take it well.
Na escola, ele estava a gostar, foi a algumas competições, como o Campeonato Ocidental, e perdeu. Mas o Usain não lida bem com perdas.
It was a tough 2004, 2005, 2006, and I think it was really up until 2007 that, you know, you started to say, ok, he's now getting consistently better and better, and he lost the world championship in 2007.
2004, 2005 e 2006 foram anos duros e acho que foi em 2007 que começámos a ver que ele estava cada vez melhor. Perdemos o Campeonato Mundial em 2007.
And other families Have lost everything,
- Outras famílias já o fizeram.
Well, the job went south and we lost the score.
O trabalho correu para o torto e perdemos tudo.
And I lost the score.
E perdi o roubo.
No, I'm good. It's just that the PTA was the only good thing in my life and now I've lost that, too.
É só que a Associação de Pais era a única coisa boa na minha vida e até isso perdi.
That I've lost the body and the suspect's dead?
Que perdi o corpo e que o suspeito está morto?
That I've lost the body and the suspect is dead?
Que perdi o corpo e o suspeito está morto?
- Oh, what's wrong, Pufnstuf? - Look, I... You mad'cause you been on that cleanse for a week and you ain't lost no weight, fat-ass?
Estás zangado porque andas a líquidos e ainda não emagreceste, badocha?
♪ Home,'cause you sold it ♪ ♪ And you lost yourself and you are ♪ ♪ Just no more ♪
Porque a vendeste E te perdeste e já não existes
He could've lost his way, but he stayed true to himself and his mission.
Ele podia ter-se desviado do caminho, mas manteve-se fiel a ele próprio e à missão.
Carl Elias and Anthony Marconi were my brothers since childhood, and I lost them both within a matter of months.
O Carl Elias e o Anthony Marconi eram meus irmãos desde a infância, e perdi-os a ambos num espaço de meses.
More and more I feel like I've lost control.
Cada vez mais sinto-me como se tivesse perdido o controle.
And I've already lost my two friends.
Já perdi dois dos meus amigos.
Last time we had an outbreak of swine flu here, we lost three patients... two gunshot wounds and a stabbing.
Na última vez que tivemos um surto de gripe suína aqui, perdemos três pacientes... Dois feridos por bala e um esfaqueamento.
And my husband was trying to calm my mother in the parking lot because she lost it.
O meu marido tentava acalmar a minha mãe no estacionamento, ela ficou muito perturbada.
He's angry and he's lost.
Está furioso e perdido.
And the snow was seven feet high, but you could still make out many big houses behind big gates lost in the white.
A neve tinha mais de dois metros de altura, mas ainda conseguíamos distinguir muitas casas grandes por trás de grandes portões, perdidas no branco.
I told you the same thing when you were my trainee in residency and you lost your first patient.
Disse-te isso quando eras meu estagiário no internato e perdeste o teu primeiro paciente.
I was out swimming in the waves and I got lost.
Estava a nadar nas ondas e perdi-me.
And we still lost.
E nós perdemos!
You lost your powers and your head for me.
Perdeste os teus poderes e a tua cabeça para mim.
We drew straws, and I lost.
Tiramos no palito, eu perdi.
The boy got himself lost, and, uh, I'm bringing him back. Whoa.
O rapaz perdeu-se e vou levá-lo de volta.
They probably got lost too, and then just gave up.
Provavelmente, perderam-se também e acabaram por desistir.
Uh, I lost control and, uh, I gave him the beating of his life.
Descontrolei-me e dei-lhe uma tareia. Caçadores Lutam com Ex-Condenado em Tentativa de Resgate
It's his fault I lost my two homes, my company and the most important thing of all, my Patricia.
Por culpa dele, perdi as minhas duas casas, a minha empresa e, o mais importante de tudo, a minha Patricia.
But when we got married, I started worrying about money, about your security, your parents', and I got lost.
Mas depois de casarmos, comecei a preocupar-me com o dinheiro, com a tua segurança, a dos teus pais, e fiquei perdido.
This is what we lost when we got married and I got fixated on money.
Foi o que perdemos quando casámos e quando me fixei no dinheiro.
My wife's not answering and I lost my car keys.
A minha mulher não atende e perdi as chaves do carro.
I lost my car and house keys, so I'm staying for dinner.
Perdi as chaves do carro e da casa, por isso fico para jantar.
We lost this house, I've been seeing Victor for a year, he proposed and I said yes, so do what you want, but I need to get out of here.
Esta casa já não é nossa, há um ano que saio com o Victor. Quer casar comigo e aceitei. Faz como queiras, mas eu tenho de sair daqui.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]