English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Portuguese / [ B ] / But he's fine

But he's fine translate Portuguese

364 parallel translation
Fine thing. A man thinks he's got men behind him, but when the chips are down... Aw...
O homem acha que tem homens com ele... mas na hora que as coisas esquentam...
Oh, he's fine now, but what he's gonna feel like in the morning.
- Já está bom. Amanhã, é que vão ser elas.
Well, now, that's a fine horny toad, and I want him bad. But on the other hand, he ain't hardly as big as a dog.
É uma rã magnifica e eu gostava de tê-la, mas não se compara ao porte deste cão.
Steve's a little rough, but he's a fine boy. Turned up as a tow-headed youngster with just the clothes he stood in and the horse he rode.
Ele é um tanto rude, mas um ótimo rapaz... está conosco desde bem jovem.
He's a fine broker but his manners are atrocious.
Ele é um bom corretor, mas seus modos são atrozes.
Walters is a fine man and a good agent, but in his present state he's a menace to the entire organization.
Walters é um bom homem e um bom agente, mas no seu estado, é uma ameaça para toda a organização.
He pulled a muscle during the reaction, but otherwise he's feeling fine.
O soro funcionou. Ele distendeu um músculo durante a reacção, mas de resto, está a sentir-se bem.
I'll deal with him, He thinks, he's smart but Mantas is smarter. Fine.
Mantas é mais esperto.
Our star. uh. just loves the picture as it's going. He thinks he's fine in it. but he can't stand Devine's performance. "
nossa estrela gostou do filme e da sua atuação mas não suporta a atuação de Andy Devine.
But he's too fine to use words like that.
Mas não irá dizê-lo. O Coronel nunca quer dizer nada.
See, my dog had a little operation, and the vet was kind of upset because I had to leave him there, but he's just fine, he's moving around.
É que o meu cão fez uma pequena cirurgia. O veterinário ficou aborrecido porque eu tive de o deixar lá. Mas ele está óptimo.
You know, sort of siesta. But he's fine.
Está a fazer uma siesta, mas está bem.
Air is fine, but oxygen.... lf he's on wall oxygen, tell me how many liters of flow.
Ar está bem, mas oxigénio.... Se ele estiver a oxigénio, diga-me a quantos litros.
I have no more information, but it's possible he bailed out and he's fine.
Não sei mais nada, mas pode ser que se tenha ejectado e esteja bem.
But he's fine.
O processo já está a decorrer, a perícia legal é nos próximos dias.
Well, he certainly didn't become prime minister on account of his looks, but he's a fine speaker.
De certeza que não chegou a primeiro ministro pela aparência. Mas é um bom orador.
Maybe a little crispy around the paws, but otherwise he's fine.
Talvez um pouco tostado nas patas, mas tirando isso está bem.
They know he's a thief, but the fraud is a technical fine line.
Sabem que é um ladrão. Mas a fraude é tecnicamente mais subtil.
it may only be the ball, but i'm sorely tempted. - He's a fine man.
Mas achas que a Mary que tu conheces será uma boa mulher?
- But I've told you, he's in a meeting. - That's fine.
- Já Ihe disse que estava em reunião.
Now, he just had a little bit of Mrs. Bundy's cooking, and he's in the bathroom, bent over, but he's going to be fine.
Comeu a comida de Mrs. Bundy e está na casa de banho, agachado, mas vai ficar bem.
But you said he`s doing fine.
Mas disse que ele estava bem.
It's fine, but he don't wanna hear it from a secretary.
Ele não quer ouvi-lo da secretária.
But since you brought it up, how is your father? I guess he's fine.
Mas já que referiste o assunto, como está o teu pai?
He's absolutely fine, sir, but...
Está perfeitamente, sir, mas...
He's an easy target, but add it up, he's done fine.
Talvez pareça tanso mas, feitas as contas, o Frank está de ganho.
No, he's at the doctor's, but he's fine.
Ele foi ao médico, mas está bem.
Yes, he's a very fine creature, but you're the expert, Watson.
- E um belíssimo animal, mas o perito é você, Watson.
But he's fine.
Mas ele está bem.
- I'm sure he's anything but fine.
- Custa-me a crer.
But he's also a fine American!
Mas ele é also um americano bom!
Oh, he's... a bit of a tough cookie, but, uh, if you take your work seriously, you'll do just fine.
Ele é um osso duro de roer, mas se levares o teu trabalho a sério, vai correr tudo ficar bem. Ok.
He has a bit of a problem with his knee, but other than that, he's fine.
Sim. Com os seus problemas no joelho, mas é um velhote tranquilo. Claro, sim.
He's in a lot of pain but I think he should be fine.
Tem muita dor, mas acredito que ficará bem.
That's fine during the day, but at night he's all alone.
Durante o dia não tem problema, mas à noite ele está só.
He's a fine pilot, but when was the last time he was in a simulator?
É um óptimo piloto, mas quando foi a última vez que esteve num simulador?
I always thought he was a junk man but I've learned that one man's junk is another man's "fine antique."
Sempre pensei que ele era um homem do lixo mas aprendi que o lixo de um são as "antiguidades" do outro.
Sean, he's asleep now, but he's doing fine.
O Sean agora está a dormir, mas está de perfeita saúde.
I'm afraid he's a little groggy, but he's fine.
Receio que ele esteja um pouco tonto, mas está bem.
- He's banged up. But he'be fine.
- Todo partido, mas vai ficar bom.
But he's going to be just fine.
Mas ele irá ficar bem.
Oh, a few bumps and bruises but he's going to be fine as well.
E o Nog? Uns galos e umas equimoses, mas também vai ficar bem.
He's gonna be in the hospital for a while, but he'll be fine.
Vai ficar uns tempos no hospital, mas vai ficar bem.
But he's going to be fine.
Mas vai ficar bom.
I mean, he's fine. He got away all right. But I don't think that they're gonna stop trying.
Ele está bem, conseguiu fugir, mas acho que eles não vão desistir.
Well, he'll need exploratory surgery but I think he's gonna be fine.
Precisa de cirurgia exploratória, mas acho que ficará bem.
He's a kid who made a mistake, and he'll pay for it. But he's gonna be fine.
Ele é um miúdo que cometeu um erro e vai pagar por ele, mas ele vai ficar bem.
Beat the crap out of a couple of SFs, but he's fine.
Desancou algumas forças especiais, mas está óptimo.
He's a fine actor, but, all this preparation, it's very strange.
É um grande actor, mas toda esta preparação, é muito estranha.
He was fine for a day or two, but now he's had time to stew, see?
Ele esteve bem um ou dias, mas depois passou-se, percebes?
I mean, yeah, of course he does, but, I mean, it's fine.
Sim, claro que mora, mas, por mim, tudo bem.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]