English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Portuguese / [ B ] / But he's gone

But he's gone translate Portuguese

482 parallel translation
No, but he's gone into town.
Não, foi à cidade.
- Yeah, but he's gone. I'm here.
- Mas ele foi-se embora. Eu estou aqui.
There was this other man, this George McCassin, but he's gone now forever, and he's not coming back as long as we have each other.
Havia outro homem, chamava-se George McCassin, mas foi embora para sempre e não volta enquanto ficarmos juntos.
My friend's not only old, but he's gone soft in the head too.
O meu amigo, além de estar velho, não regula bem da cabeça.
Ethel Chauvenet. Elwood's gone out but I'm afraid he may come back.
O Elwood saíu, mas tenho medo que ele venha de novo.
But by the time he gets there, she's gone.
Mas quando ele lá chega, ela já morreu.
But he's just gone...
Ele acabou de sair...
He's probably gone by now, but he'll be easy to trail.
Já deve ter partido, mas deve ser fácil de seguir.
But there, he's gone.
Aí está. Estava além. Não está ninguém.
But tonight he will decide what he will do... for he's gone to the lodge of the medicine man alone.
Esta noite, ele decidirá o que vai fazer... porque foi à tenda do feiticeiro sózinho.
Sure hate to see that skunk get away... but sure looks like he's gone for good.
Lamentaria que esse canalha escapasse... mas parece que se foi para sempre.
He's gone gray already but doesn't let off.
Tem a cabeça grisalha, mas näo esquece os velhos tempos.
This morning he was at the baker's, but when Smilzo got there, he'd gone.
Esta manhã estava na padaria, mas quando Smilzo chegou, tinha partido.
But Atticus, he's gone and drowned his dinner in syrup... and now he's pourin'it all over.
Mas Atticus, ele vai inundar a carne com melaço... e está a deitar em cima de tudo.
- Oh, but he's gone.
- Ele foi-se.
I know what you're feeling, but look at it this way. He's gone to a better place.
Sei como te sentes, mas tens de pensar que ele está num sítio melhor.
Montgomery Brown, of course i do or i used to, but he's been gone a long time now.
- Deves conhecer. - Montgomery Brown? Claro que o conhecia.
I knew he was vicious, cruel and rotten, but he's gone too far.
Já sabia que ele era maldoso, cruel e podre, mas agora foi longe demais.
There was a man with her, but he's gone.
Estava um homem com ela, mas foi-se embora.
"I miss him so much when he is gone " But when he's near me I don't let on
sinto tanto a sua falta quando ele não está mas quando está perto de mim não lhe dou a entender
But now that he's gone, I don't think there's much chance of that.
Mas agora, que faleceu, não me parece muito provável.
If you think that's necessary. But I'm quite sure he's gone away now.
Se acha necessário, mande mas calculo que ele já vá longe.
He's gone to the village for supplies, but he will be back by nightfall.
Ele foi até a aldeia buscar provisões. Mas voltará ao anoitecer.
He was over there behind that rock. But now he's gone.
Ele foi naquela direcção para ir pescar.
- But at least he was gone! - Away, you say. The man's away.
Mas ao menos desapareceu.
I even managed to get into the room where they were keeping him... but he's gone.
Até consegui entrar no quarto onde eles o tinham mas não estava.
They were friends, best friends, But he's gone crazy.
Eles eram amigos, os melhores amigos, mas ele enlouqueceu.
– But he's just gone.
Simplesmente desapareceu. Sem rasto.
- Really. - But he's all gone now, champ, see?
Como podes ver, não há mais nada.
Anyhow, he's kinda cute, but this guy had just gone too far so I told him he was a real waldo and I broke his fingers.
Então eu disse... ele era um idiota e eu quebrei-lhe os dedos...
- He was here, but he's gone.
- Esteve aqui, mas já foi embora.
But I've been trying to tell you that Kermit is gone. He's disappeared!
Estou tentando dizer que o Cocas desapareceu.
I'm sorry, sir, but could you please see if he's gone?
Desculpe, mas pode ver se ele já se foi embora?
He's gone liberal but he's all right.
É um liberal, mas tem um coraçâo de ouro.
We tried tracking your friend down, but he's gone.
Tentámos encontrar o seu amigo, mas ele desapareceu.
He's gone. He was here but he's gone.
Fugiu, ele estava aqui mas fugiu.
You know, Brian, we all loved Lucky and we all miss him, but he's gone now and sometimes the best way to get over the loss of a pet is just go right out and get yourself another one.
Despacha-te, Brian. Vamos chegar atrasados à igreja. Não tenho fome.
Oh, sure, Kate. But just in case he's gone forever, we still have his memories.
Não posso falar contigo agora, estou demasiado zangada.
The Dane wants you to think he's gone, but he's here in town.
O Dane quer que penses que desapareceu, mas está na cidade.
An American came here, but he's gone.
Veio cá um americano, mas já se foi embora.
- But now he's gone.
– Mas já não está.
But he's gone now, and the police don't seem to believe what I'm saying is true, that he died in an accident.
- - Você disse à polícia sobre mim? -
But he's gone, OK?
Mas ele foi-se, está bem?
But anyway, he's gone.
Mas de qualquer modo ele foi-se embora.
But this time, he's gone too far!
Mas desta vez, ele foi longe demais!
But he's... He's gone way out of his way to help me with my little situation here.
Então ele consegue ser outro quando me ajuda em relação à minha situação.
But right now, he's gone to a place far, far away.
Mas essa pessoa está muito longe daqui...
He's gone now but left the flute.
Já se foi embora mas esqueceu-se da flauta.
But he's gone... gone forever.
Mas perdi-o, para sempre.
- He was just here, but he's gone now.
Agora foi-se embora.
But my father, your friend, he's gone.
Mas o meu pai, o teu amigo, ele foi-se.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]