English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Portuguese / [ B ] / But not that much

But not that much translate Portuguese

602 parallel translation
I accept women are slightly inferior, but not that much.
Um pouco da inferioridade da mulher, de acordo. - Mas não muito de diferença, senão...
Not that I mind splitting rails. But I do mind very much losing the beauty of that life I loved.
Não que me importe de rachar cepos, mas importo-me de perder a beleza da vida que amava.
I don't resent your not paying me for the past two months... but the thought that I should split my bank account with you... that you should take half of my life's savings... that is really too much for me, sir.
Não lhe levo a mal não me pagar há dois meses, mas a ideia de dividir a minha conta bancária consigo, de dividir as minhas poupanças, é demais para mim.
And remember, my sentimental friend that a heart is not judged by how much you love but by how much you are loved by others.
Lembra-te, meu amigo sentimental, que um coração não é julgado por quanto ama... ... mas por quanto é amado pelos outros.
I've tried to make you realize all these stories are so much nonsense. But now I see it's not the stories. It's the fact that you believe them.
Tentei fazer-te ver que as histórias que te preocupam são um disparate, mas agora vejo que não são as histórias, mas o facto de acreditares nelas.
- No. Not much, but that was all right.
Não muito, mas não me importava.
Nor do not saw the air too much with your hand, thus, but use all gently, for in the very torrent, tempest, and as I may say, whirlwind of your passion, you must acquire and beget a temperance that may give it smoothness.
Tende cuidado de não cortar demasiado o ar com os braços. Portai-vos com toda a moderação. pois, no meio do turbilhão da vossa paixão, deveis guardar a doçura, capaz de conferir suavidade.
Let me say only that I am proud and happy, and that I regard this great honor not so much as an award for what I have achieved, but as a standard to hold against what I have yet to accomplish.
Digo-vos que estou orgulhosa e feliz, e que vejo esta honra não tanto como um prémio que ganhei pelo que fiz, mas como um símbolo daquilo que ainda tenho de realizar.
You said hidden, but not so much that I should not have noticed.
Disse oculta, mas não tanto que escapasse á minha observação. ,
It's not as much money as we were paying him, but that's what he wants to do, so we're all for him.
Não será tão bem pago como aqui, mas é o que ele quer.
But my sensitive ear tells me that you're not using quite as much diaphragm.
O meu ouvido diz-me que já não usa tanto o diafragma
Well, I was gonna write to you, Cousin Kay... but I'm not very good at those things... and, well, then so much time went by that I...
Bem, eu queria escrever-te, Kay mas não sou muito bom com essas coisas além disso, já tinha passado tanto tempo...
Yes, I'll get his address from the records, of course, but I'm afraid there's not very much else that I know about the Count.
Sim, posso ir buscar a morada aos nossos registos, mas não sei muito mais sobre o Conde.
We're not going to have much chance to talk anyway. But if he figures you're trying to untie me. that will be the end of it.
Não vamos ter muita chance de conversar mesmo, mas... se ele perceber que você me quer soltar, vai ser o fim.
But it's not all of this that matters so much.
Mas não é isto o mais importante.
But that is too much money. I'm a good girl, not a hustler.
É demasiado dinheiro, sou uma boa rapariga, não uma prostituta.
It's not much according to your eastern standards, but that railroad station there leads straight to Washington.
Não é grande coisa, em relação aos vossos padrões de Leste, mas aquela estação ferroviária leva-nos directo a Washington.
But this foolish babbling It's not going to make much of an impression, I can tell you that, Mr. K.
O relatório deve ser completo, mas essa conversa fiada... não causará boa impressão, Sr. K.
Of course that may not mean much to you folks, but when William C. Oates was the governor of this state, he was a real fighter.
É claro que isto não significa muito para vocês, mas... william C. Owens, que foi Governador deste Estado... foi uma pessoa muito combativa.
That may not seem like much, but it's more than we had, your mother and I.
Isso pode não parecer muito, mas é mais do que eu e a tua mãe tínhamos.
Not that much. but they do have a cost.
Não muito, mas custam.
You do have bendy legs tough, but not that much.
E tem as pernas tortas, mas não muito.
I fear that I shall be known not as a pope that drove the invaders out of Italy... but one who forced an unwilling artist to complete his work... which is so much greater than both of us.
Temo que serei conhecido não como um Papa que expulsou os invasores de Itália... mas como um que forçou um artista renitente a completar um trabalho... que é muito maior que ambos.
I debated for a moment as to whether I shouldn't warn them that they may not have too much time to get rid of it but then decided that would be unnecessary.
Por um momento, perguntei-me se devia avisá-los... de que tinham pouco tempo para se desfazerem dele... mas decidí que não era necessário.
She could not decide which one to choose, but now that she has ridden it, it pleases her very much.
Não conseguiu decidir qual escolher mas agora que já o montou, este agrada-lhe muito.
Not much, but that's up to you.
Nada de mais, mas é assunto seu.
- He can do that, but not much more.
- Sim, mas não por muito tempo.
One is not worth that much but altogether they're a good deal.
Um não vale muito, mas todos juntos podem ser um bom negócio
Not that I'm afraid or anything, but will it hurt much?
Não que eu esteja com medo ou qualquer outra coisa, Mas vai doer muito?
Well, it's not so much that he stopped, but that he stopped only once that is important.
Não é o facto de ter parado, o que é importante é ter parado só uma vez.
Our Agency did not have to be able to stop the sales of rubber tires, but we emit an order to the same one e we order an anonymous difundiz it, for all the cabinets of the Secretariat of Management of the Production, that they had to get rid itself of the paper, already it had much bureaucracy.
A nossa Agência não tinha poder para parar a venda de pneus de borracha, mas emitimos uma ordem à mesma e mandamos um jovem anônimo difundi-la, por todos os gabinetes da Secretaria de Gestão da Produção, que tinham de vistoriar todos os documentos, já havia muita burocracia.
But not so much that You get tired and fall sick again.
Mas não tanto que se canse e fique doente novamente.
I was saving this to toast my election to the Senate. But I'm afraid not even that could bring me as much pleasure as I'm having this evening.
Estava a guardá-lo para brindar à minha eleição no Senado, mas acho que isso não me daria mais prazer do que estou a ter agora.
Oms have a much shorter life span that we. But we must not forget that they multiply much more rapidly.
Os Oms têm uma vida-útil muito mais curta que a nossa, de acordo, mas não devemos esquecer que eles se multiplicam muito mais rapidamente.
You should know that such seIf-control is not easy, but I've mastered it, despite being not much older than you.
Deve saber que tal auto-controlo não é fácil, mas eu domino-o, apesar da minha idade não ser muito mais que a sua.
I did not pass much time in the quarter-general, but the environment that if lived he was very heavy.
Não passei muito tempo no quartel-general, mas o ambiente que se vivia era muito pesado.
But it has much time that we had learned that we did not have to relieve us nor to be war prisoners.
Mas há muito tempo que havíamos aprendido que não devíamos render-nos nem sermos prisioneiros de guerra.
Much people will say that the plain one were bad, that it had many objectives or that the parachutists they did not aterrisaram well e that the time, clearly, was not adjusted and it interrupted everything but, if more was given attention to the disposal of the enemy,
Muita gente dirá que o plano era mau, que havia muitos objectivos ou que os pára-quedistas não aterraram bem e que o tempo, claro, não era adequado e interrompeu tudo mas, se fosse prestada mais atenção à disposição do inimigo,
Since the defeat in Normandy, Hitler it planned a great counterattack, waiting not only it withhold the Allies before reaching the Reno, but over all to force to beat them it in withdrawal and to beg the peace, a peace that would give space to it of maneuver to contain the Russians before they were come close too much of Berlin.
Desde a derrota na Normandia, Hitler planeava um grande contra-ataque, esperando não só deter os Aliados antes de alcançarem o Reno, mas sobretudo forçá-los a bater em retirada e implorar a paz, uma paz que lhe daria espaço de manobra para conter os russos
So he was very much upset, and I gained the impression that he thought this was a new voice, not Roosevelt any more, but a more aggressive president.
Ele ficou muito aborrecido e acho que... Fiquei com a impressão de que ele achava que era uma nova voz, não a de Roosevelt, mas a de um presidente mais agressivo.
Thanks, but that's not much of a consolation.
Obrigado. Mas isso não serve de consolo.
Yeah, but that's not gonna help very much if something besides those chickens have gotten into this food.
Sim, mas isso não ajuda Se, para além destas galinhas, outros comeu.
I do not mean to say but that there are many fathers who would set a much higher value on the happiness of their daughter than on the money they may have to give for their marriage and who would try to see in a marriage that sweet conformity of tastes which is a sure pledge of honour, tranquillity and joy, and that...
Não há muitos pais que preferissem cuidar da alegria das filhas do que do dinheiro, que não as quisessem sacrificar aos seus interesses e que procurassem acima de tudo dar a um casamento a doce conformidade que mantém a honra, a calma e a alegria...
'is exactly how much suspicion the ape descendant Arthur Dent had'that one of his closest friends was not descended from an ape,'but was in fact from a small planet'somewhere in the vicinity of Betelgeuse.
'é a suspeita que o descendente de símio Arthur Dent tem'de que um dos seus amigos mais próximos não descende de um símio,'mas é, sim, originário de um pequeno planeta'algures na vizinhança de Betelgeuse.
But for me, that's not much of an accomplishment.
O que para mim nada de especial é.
You haven't been with us long, but you know that we're not so much a company as one big happy family.
Näo está connosco há muito tempo, mas estou certo de que viu que somos mais uma grande família do que uma companhia.
Look, I know it's not much... but it's a whole lot better than letting that club you're in walk all over your life.
Eu sei que não é muito, mas é melhor do que deixar a organização em que estás metido tomar conta da tua vida.
YES, OF COURSE, DEAR COLONEL, BUT, THEY DO NOT TAKE ALL THAT MUCH NOTICE OF ME.
- Mas é claro, caro Coronel, mas eles não me ligam muita importância.
that you have given prominence not so much to the many cause celebes and sensational trials in which I have figured, but rather to those incidents which have given room for those faculties of deduction and logical synthesis which I have made my special province.
a que eu tenho chegado, mas antes aos incidentes que não mostram as faculdades da dedução e síntese lógica que eu transformei nas minhas capacidades especiais.
He seems to have been one part illegal organization here in... in the United States, but not it has much of that to speak.
Parece ter sido parte de uma organização ilegal aqui nos... nos Estados Unidos, mas não tem muito de que falar.
That's not much, but it'll have to do.
Não é muito mas vai ter que chegar.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]