English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Portuguese / [ C ] / Come to that

Come to that translate Portuguese

13,709 parallel translation
Let's hope it does not come to that.
Fim de discussão. Esperemos que não chegue a esse ponto.
Leaving these pills lying around, having her come to that safe house that you have been mysteriously given.
Deixar isto por aí, deixá-la ir àquele refúgio que te foi dado misteriosamente.
- Seriously, what if that thing decides to come out early?
A sério, e se essa coisa resolver nascer antes?
Oh, so she had to get assaulted for you to realize that creep might come after her?
Teve de ser agredida para perceberem que um criminoso podia vir atrás dela?
That way, she volunteered to come to Turkey and see him.
Dessa forma, ela voluntariou-se para vir à Turquia vê-lo.
And so in that spirit, I'm inviting the governor to come here and join me, so that we can have a conversation privately because... whoever becomes the president is going to have to deal with ICO and all of the other terrorist threats that we face around the globe.
Então, nesse espírito, convido o governador a vir cá e a juntar-se a mim para que possamos conversar em privado, porque quem se tornar presidente terá de lidar com a ICO e com todas as ameaças terroristas que enfrentamos no mundo inteiro.
I actually started thinking that since so much time had passed, that... you know, that she wanted me to come find her, kind of, like, a test or proof that I loved you.
Pensei que, como tinha passado tanto tempo, que querias que te fosse procurar, como se fosse uma espécie de teste ou prova do meu amor.
The question is, how come you didn't take that information to the cops?
A questão é : porque não deste essa informação à Polícia?
Now, it remains only for me to pass on the apologies of my father, King George... " Who is, no doubt, very jealous indeed that I have come in his place.
Agora, só me resta transmitir as desculpas do meu pai, o rei George... que, sem dúvida, está com inveja que eu tenha vindo em seu lugar.
Took some balls to come waltzing in there like that.
É preciso tomates para entrar aqui daquela maneira.
Come on. I got to let the team know that I'm okay.
Vá, tenho que deixar a equipa saber que estou bem.
Right. That's why we're here, to come up with a plan before we go back.
- É por isso que aqui estamos, para fazermos um plano antes de voltarmos.
You're gonna have to come alone, and everything has to be off the record until we really believe that we can trust you.
Terá que vir sozinha, e será tudo informal até percebermos que podemos confiar em si. De outra maneira, nem pensar.
We dealing with that drug situation as we speak, but I need you to right this wrong, so the two of us can have a long partnership, making money for years to come.
Estamos a lidar com esse problema neste preciso momento. Mas preciso que corrija isto para que nós os dois possamos ter uma longa parceria e fazer dinheiro durante muitos anos.
Whatever the fuck you're into, whoever did this to you. Bangers, law enforcement. Either way, they come down here to find you, it could fuck up my whole job, and I ain't having that.
No que quer que estejas metido, quem quer que te tenha feito isto, gangues, polícias, seja o que for, se vierem à tua procura, podem dar cabo do meu trabalho.
How come every time we've talked since that bomb went off, you lie to me?
Desde a explosão, estás sempre a mentir-me.
Think of all the children that are waiting for them to come home.
Pense nas crianças, à espera dos pais, em casa.
- Oh, come on. You honestly expect me to believe that the best agent that I've ever known accidentally fired her service weapon 40 feet from a Vice Presidential candidate?
- Esperas que eu acredite que a melhor agente que conheci disparou acidentalmente uma arma de serviço tão próxima da candidata à vice-presidência?
I know that it was self-defense, but all that matters is that DHS thinks that he murdered him and now they're pulling out all the stops to try to catch him. Come on, you know...
- Por favor, tu sabes...
I would've told him to trust that the truth would come out, but now he just looks guilty.
Ter-lhe-ia dito que acreditasse que a verdade viria à tona, mas... agora, ele apenas parece culpado.
I just wanted a plane to come and take that guy out.
Eu só queria que um avião viesse e tirasse o gajo de lá.
What gave you the courage to come out and do that?
"O que te deu coragem para sair e fazer aquilo?"
Correspondence with other major metropolitan centers seems to suggest that Los Angeles, the de facto home of Retro Girl, might be in for a rougher time tonight, and there's no guarantee that the trouble will end come morning.
O paralelismo com outros grandes centros metropolitanos parece sugerir que Los Angeles, o lar da Retro Girl, pode vir a enfrentar um momento difícil esta noite, e não há garantias que os problemas acabem quando chegar a manhã.
I should perhaps also add we will not be able to come to Australia... because I do feel that the lack of mobility and of activity
Devo avisar-vos que provavelmente não iremos à Austrália, porque acho que ficar sem atividade e mobilidade seria difícil para mim.
Not that I mind having someone to come home to. But I'm worried about you.
Não que eu me importe que haja alguém à minha espera, mas preocupo-me convosco.
And I had to kill him, cos he come at me with that knife!
Matei-o, porque me ameaçou com uma faca.
She would have killed me on that boat an'all if that woman hadn't come and pulled her off me, and has she ever been taken to court over that?
Ela matava-me naquele barco se a outra tipa não tivesse aparecido, mas foi julgada por isso?
After that I won't come even if you beg me to.
Depois não vou voltar nem que você implore.
— That's what I have come to get signed.
É isso que tem de assinar.
And that's how we get her to come to the table.
É como a vamos atrair.
Now, my dad put a lot of money into that contest tonight, then you had to come along, and start bugging cammie and mess everything up!
O meu pai investiu muito dinheiro no concurso desta noite e tu tinhas de vir chatear a Cammie e estragar tudo!
I have, uh, some errands that I have to run in the morning but I will come back and I will take to you brunch.
Tenho uns recados para fazer de manhã. Mas volto e levo-te para tomares brunch.
We'll cross that bridge when we come to it.
Nós cruzaremos aquela ponte quando nós vimos a isto.
Yeah, so we asked the couple that runs the N.B.P. to come in... Scott and Linda Weinberg.
Chamamos os responsáveis pelo PCR, Scott e Linda Weinberg.
I know you feel that you've had to leave, but I'd really like you to come back.
Sei que sente que tinha de partir, mas gostaria muito que voltasse.
Please tell me someone has pointed out to you that magic doesn't come from sunshine and ice cream, for any of us.
Diz-me que houve alguém que te explicou que a magia não provém do sol e dos gelados. Para nenhum de nós.
Blood's not going to come out of that sweater. You should just throw it out.
O sangue não sai da camisola.
But the longer that you isolate yourself, the harder it's gonna be to come back to the real world.
Mas quanto mais tempo isolares-te, mais difícil é voltares para o mundo real.
- What, that I'd come to make peace?
- O que, que eu viria a fazer a paz?
Hmm, how about, just for this one, every time someone is going to use a scary word, we come up with a word that's better?
E que tal, só por agora, todas as vezes que alguém disser uma palavra assustadora, vamos inventar uma palavra melhor?
Well, I've come to respect some of your ways, Finch, that doesn't mean that I'm gonna be strolling around the financial district wearing a sandwich board.
Bem, começo a respeitar alguns métodos teus, Finch, não quer dizer que vá para a zona financeira com um cartaz.
You said that you see people to help you work things out, but... he didn't come back.
O meu pai. Disseste que vias pessoas para ajudar a resolver coisas, mas, ele não voltou.
If you come across anything that points to Morra, Sands or this group that they're forming, we would certainly like to know.
Se encontrares alguma coisa que aponte para o Morra, Sands, ou para esse grupo que estão a formar, gostaríamos sem dúvida de saber.
So we have people in custody that we believe are still under the influence of NZT, so I suggest we start a conversation before they start to come down off it, yeah?
Portanto, temos pessoas em custódia que ainda estão sob influência de NZT, por isso sugiro que comecemos uma conversa antes de começarem a perder o efeito, sim?
That way, when you come back to work, you can hit the ground running.
Aquele modo, quando você volta trabalhar, você pode bater na corrida de chão.
I didn't come here to fix you'cause you're not broken, and I know that.
Não vim para vos remendar, porque sei que não estão esfrangalhados.
To be able to see all those people with all those personalities, and all those backgrounds, and all those differences, and see them come together as a community that I've been able to create in a few days, where they're willing to support a total stranger with so much love...
Poder ver todas aquelas pessoas, com as suas personalidades, antecedentes e diferenças e poder vê-las unidas como uma comunidade, que consegui criar em alguns dias, a apoiarem completos desconhecidos com amor.
Do you know that she sold everything she had to come to this event?
Sabias que ela vendeu tudo o que tinha para vir a este evento?
And that success, real success, will come from the genuine desire to see your neighbors as well as yourselves thrive.
E esse sucesso verdadeiro virá do desejo genuíno de nos ver, não só a nós, como aos nossos vizinhos a prosperar.
You really think the Crusaders would have made it that difficult if they ever wanted to come back for this thing someday?
Seria de pensar que os cruzados tornariam isto difícil se alguma vez quisessem voltar para reaver algo?
I just wanted to come by and make sure that everything was in order.
Vim só ver se está tudo bem.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]