Come to me translate Portuguese
24,890 parallel translation
Just get on a chopper and come to me. "
Entra no helicóptero e vem ter comigo. "
Against the wishes of every member of my cabinet, against the fierce convictions of virtually every citizen of Pakistan, I have given the United States unprecedented access to track all of our nuclear weapons, and now you come to me outraged about what your additional secret intelligence inside our borders supposedly shows you?
Contra a vontade de todos os membros do meu gabinete, contra as convicções ferozes de praticamente todos os cidadãos do Paquistão, dei aos Estados Unidos acesso sem precedentes para seguir todas as nossas armas nucleares, e agora você vem até mim
Come to me.
Vem até mim.
MALE VOICE : Come to me.
Venha até mim.
And you've come to me because?
E porque é que vieste ter comigo?
Damn, Lucious, how come you didn't come to me for help?
Raios, Lucious. Porque não me pediste ajuda?
Please. I need you to come with me to my orchard.
Por favor, preciso que venham comigo ao meu pomar.
How come you never responded to my Snapchat?
- Também é bom ver-te. Porque é que nunca me respondes no Snapchat?
Look, I need you to come with me back to Gibbs'house, okay?
Preciso que venhas comigo até à casa do Gibbs, está bem?
Come with me back to the house, okay? Your mom is worried sick, man.
Vem comigo até casa, está bem?
There are memories, thoughts that feel like memories... .. that are starting to come back to me.
Há memórias, pensamentos que se parecem com memórias de que estou a começar a lembrar-me.
I've had a surgery come up later this week, and so I wanted to ask if I could please have Sofia Tuesday night instead of Thursday.
Surgiu-me uma cirurgia mais para o final da semana, e, por isso, eu queria perguntar-te se podia, por favor, ficar com a Sofia na terça à noite em vez de na quinta à noite.
So I'm supposed to just come running whenever you need me?
Então sou suposta vir a correr sempre que precisares de mim?
They practically begged me to come back.
Praticamente, imploraram-me para voltar.
I have to sit here and come up with neutral things to say about Mellie Grant for my press conference, so I can't go to lunch.
Tenho de sentar-me e pensar em coisas neutras para dizer sobre a Mellie Grant na minha conferência de imprensa, por isso não posso ir almoçar.
And I just thank the good Lord every day for all the wonderful people in America's small towns who come out to see me day in, day out.
E só agradeço ao bom Deus todos os dias por todas as pessoas maravilhosas nas pequenas cidades Americanas que vem para ver-me, todos os dias.
buy a bike, which I was actually gonna ask you to come with me to do, so...
para comprar uma bicicleta, e era para te pedir para vires comigo, por isso...
I begged her to come to Lakewood and... help me research for a documentary about Brandon James.
Eu implorei-lhe para vir para Lakewood e... ajudar-me a pesquisar para um documentário sobre o Brandon James.
Audrey, you did not have to come with me, really.
Audrey, não tinhas que vir comigo, a sério.
Come sit next to me.
- Senta aqui comigo.
Come back to me.
Volta para mim.
Come on, you know you want to see me in a tuxedo.
Vamos lá, sabes que queres ver-me num smoking.
Yeah, but she can be available to me when I come to accept and embrace the choices that she's made.
Sim, mas... ela pode ficar disponível para mim quando eu aceitar e abraçar as opções que ela faz.
I'm not going to let you come with me, not in your condition.
Não vou deixar que venhas comigo, não na tua condição.
You want to lead me through what is to come?
Tu queres liderar-me através daquilo que está a chegar?
If you ever come back again... or mention the princess to me... then I might disrespect you.
Se alguma vez voltar ou mencionar a princesa para mim então vou desrespeitá-lo.
Just come to London with me... and save his life.
Basta vir comigo a Londres e salve a sua vida.
You told me to come.
- Disseste-me para vir.
'Cause it seems to me like... one of those paintings that... the more you look at it, the more it seems to come into focus.
Porque parece-me um daqueles quadros em que quanto mais olhamos para eles, mais parece focado.
One way or another, I'm confident Kirk will come. I'll have his head and you'll end up in the Oval Office where you can pay off your debt to me...
Seja como for, estou confiante de que o Kirk virá, eu o apanharei e você acabará na Sala Oval onde poderá pagar a dívida para comigo
So I want you to come up here and draw for me exactly what you're gonna tell your backers and how you're gonna adjust your secondary.
Quero que venhas aqui explicar o que dirias aos teus colegas e como ajustarias a defesa secundária.
You come down to Miami, I make sure that you're on the 53.
Se vieres para Miami, certifico-me de que andas na linha.
I want to thank you for staying immature long enough for me to come back and witness it.
Quero agradecer-te teres sido imaturo o tempo suficiente para o ter visto.
You want to shoot me, come sit in my lap, be my guest!
Queres alvejar-me, senta-te aqui no meu colo, estás convidado!
And if you would've told me that the day would come... when I'm in a hospital corridor torn up inside, almost to the point of tears, because my man is in a room,
E se me tivessem dito que chegaria o dia... em que eu estaria no corredor de um hospital... Devastado, quase a chorar porque... O meu amigo está numa sala com a sua vida por um fio.
Look, people are probably gonna come for me for what I did, and I can't bring that back here to Dutch and my brother.
Olha as pessoas virão atrás de mim e não posso causar problemas à Dutch e ao meu irmão.
Mitch, would you tell Trotter to change course to Portugal, then come see me?
Mitch, podes pedir ao Trotter para nos dirigirmos para Portugal e, depois, vir ter comigo?
He told me to come to you...
Vai, vai. Vai à Polícia e conta-lhes tudo.
Oh, some stuff's starting to come back to me.
Algumas memórias estão voltando.
Your father and I made a deal for me to live here, so I'm sure you and I can come to some agreement.
Teu pai e eu fizemos um acordo para eu viver aqui, por isso tenho certeza que também chegaremos a um.
I need his help to get my son to come back home with me.
Preciso da ajuda dele para fazer com que meu filho volte para casa comigo.
If I tell you this, you have to come completely clean with me, Mother.
Se te contar isto, tens que ser completamente honesta, Mãe.
He asked me to come down here to bless a couple who was unable to have a child.
Ele pediu-me para vir cá abaixo abençoar um casal que era incapaz de ter uma criança.
Well, businesswise, you might want to come by and see me later.
Em termos profissionais, poderás querer vir aqui mais tarde.
My dad likes to come for me a lot, and it gets very boring.
O meu pai gosta de me picar e isso torna-se muito maçador.
And the best part about it... I negotiated for you to come with me.
E o melhor é que negociei para vires comigo.
I know you're not excited to come in to record "Me."
Sei que não estás entusiasmada para gravar a "Me".
You know, where you and me come from, if a man has an issue with another man, he handles that man-to-man.
Sabes, de onde nós viemos se um homem tem um problema com outro homem, fala com ele.
A neighbor had to come get me.
Um vizinho foi lá dizer-me.
You don't come home to them, you come home to me.
Não é para casa deles que tu regressas.
Well, you didn't have to put your Sunday best on to come down here to the Crow Bait saloon to see me.
Bem, não tens um domingo melhor para deixar o bar e vir aqui para me veres?
come to daddy 102
come to my room 21
come to think of it 380
come to my house 24
come to mama 72
come tomorrow 54
come to bed 181
come to your senses 45
come to my place 28
come to mommy 20
come to my room 21
come to think of it 380
come to my house 24
come to mama 72
come tomorrow 54
come to bed 181
come to your senses 45
come to my place 28
come to mommy 20