English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Portuguese / [ G ] / Get off the street

Get off the street translate Portuguese

261 parallel translation
Come on, Danny, get off the street.
Vamos, Danny, sai da rua.
I've got to get off the street.
Tenho que sair da rua.
Get off the street!
Saiam fora da rua!
Better get off the street, Captain.
- Devia sair da rua, Capitão
Get off the street.
Saia da rua.
I'd get off the street if I were you.
Eu saía da rua, se fosse a si.
Don't you know that everybody is supposed to get off the street?
Não sabe que ninguém deve sair à rua?
Get off the street!
Saiam da rua!
Get off the street, go on.
Fora da rua.
Get off the street, folks.
Saiam da rua.
You want to get off the street?
- Paula. Queres sair da rua?
Get off the street.
Desandem das ruas.
And I'll tell you guys something, you gotta get off the street,'cause the cops know the guys that hit The Battery will be coming through here.
A polícia sabe que os que atacaram Battery... vão passar por aqui.
Get off the street!
Sai da estrada.
You're gonna have to get off the street and onto the sidewalk.
Vão ter de sair da estrada para o passeio.
Get off the street!
Sai do meio da rua!
We can get off the street and try to make a go of it.
Sairemos das ruas e veremos se dá certo.
She made you get off the street.
Ela é que te fez sair da rua.
Let's get off the street.
Agora, vamos sair da rua.
Will you get off the street, before...
Sai da rua, antes...
I had to get off the street. I remembered you lived here.
Tinha de sair da rua e lembrei-me que vivias aqui.
We got to get off the street.
- Vamos esconder-nos.
Get off the street, it's gonna rain!
Saiam da rua, vai chover!
Hey, you people better get off the street.
É melhor saírem da estrada.
Anybody with hair on his chest, get them off the street.
- De que tipo? Gente com cabelo no peito, procura-os na rua, aonde seja. Oferece-lhes o que quiserem.
Whenever I get grim and spleenful, whenever I feel like knocking people's hats off in the street, whenever it's a damp, drizzly November in my soul, and I know that it's high time to get to sea again.
"Sempre que me torno mal humorado, e me vejo a chatear as pessoas por quem passo". "Sempre que chega o chuvoso Novembro à minha alma". "Então eu sei que é tempo de voltar ao mar, outra vez".
Get that mess off the street.
Tirem-no da rua.
Get them kids off the street.
Tirem as crianças da rua.
Whooee. Let's get the hell off the street.
Vamos sair da rua.
Right now the students are trying to escape through the alleys of the Latin Quarter, and there are police cars patrolling every street of the Latin Quarter, and every time they find a group of two, three, or four students, the police get off and it's always the same scene, a few blows and they arrest them.
Aqui a impressão é de que a atmosfera parece pacífica, até bem-humorada.
If any of them get the idea of riding into town for a drink or, shall we say, companionship, our constable stands at the head of the street and he heads them off with a few carefully placed shots.
Se algum se lembrar de vir à cidade para um aperitivo ou, devemos nós dizer, companhia, o cônsul fica no meio da rua e espanta-os com alguns tiros.
Okay, get everybody off the street.
Vamos lá, põe todos na rua.
When he comes out... tell Cooper to let him get to the car... before he cuts off that side of the street.
Quando ele sair, diz ao Cooper para o deixar chegar até ao carro antes de fechar pelo outro lado da rua.
We were just tryin'whatever we could think of to get Guzman off the street.
Estávamos a tentar fazer tudo para tirar o Guzman de circulação.
Look, just because I'm not one of those blessed with a badge around here doesn't mean a new idea - won't help get a killer off the street.
Só porque eu não fui abençoado... com um distintivo, não significa que uma nova ideia não ajude a prender um assassino.
Get on with putting these scumbags off the street.
Continua lá a tirar esta escumalha das ruas.
You better get the cars off the street before the fire marshal gets here.
É melhor tirar daqui os carros antes que chegue o Marshall! Muito bem.
Get the hell off the street!
Sai da rua!
Better get him off the street.
Tirem-no da rua.
I'm supposed to go on the number nine bus to Richmond Street and get off and go one block left to 1947 Henry Street, apartment 4.
Tenho de apanhar o autocarro 9 para Richmond Street, sair, e andar um quarteirão até ao 1947 da Henry Street, apartamento 4.
Get me off the street, maybe even... out of Denver.
Quero dizer me apartar da rua, me tirar de Denver.
Come on, we have to get him off the street!
Temos de o tirar da rua!
Come on, we have to get him off the street!
- Temos de o tirar da rua.
Get off at 1 25th Street, go right three blocks to the Kasarda Rec Center.
Saia na Rua 125. Passe três quarteirões até ao Pavilhão Kasarda.
Not everybody can walk in off the street and get a job at a pancake house.
Que sorte.
Get off the street.
Sai da estrada.
Can you get him off the street and see if there's anything in that fire truck we could use as a splint.
Tira-o do meio da rua. E vê se há alguma coisa no carro dos bombeiros que possa ser usado como estaca.
We have to get it off the street.
Temos de o tirar da rua.
If I'm going to get shot it's gonna be in the street, not off a goddamn fence.
Se for abatido vai ser no meio da rua, e não a sair duma estúpida vedação.
Get off the bus at the next stop, cross the street get on the train with the painted number that corresponds with the pager message.
Saia do autocarro na paragem seguinte, atravesse a estrada... apanhe o comboio com o número... que corresponde ao do recebido no pager.
Get off the train walk to the corresponding street address.
Saia do comboio... e vá até ao endereço correspondente. Sete :

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]