English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Portuguese / [ J ] / Just think of it

Just think of it translate Portuguese

1,551 parallel translation
Okay, just think of it like any other case.
Está bem, pensa nisto como noutro caso qualquer.
Just think of it.
Simplesmente pense nisso.
Just think of it as eight Priuses welded together.
Imagina que são oito Toyotas soldados juntos.
Just think of it like breathing into a very expensive brown paper bag.
Pensa que estarei a respirar para um saco de papel muito caro.
Just think of it as a thank-you for channeling... your inner Bruce Willis yesterday.
Considera-o como um agradecimento por canalizares o teu Bruce Willis interior, ontem.
Just think of it as a belated birthday present.
Apenas pensa nele como um presente atrasado de aniversário.
Just think of it as me on the road with the band, playing a few out-of-town gigs.
Pensa que fui para a estrada com a banda, fazer alguns espectáculos fora da cidade.
And loneliness... well, it isn't something you can just think your way out of.
E a solidão. Bem, não é algo de que possamos abstrair-nos.
He was just not of this world, I think, is really the truth of it.
Ele era simplesmente doutro mundo, eu penso, é realmente a verdade disto.
I think that it just drew him with this idea of, you know, sort of being famous.
Eu penso que aquilo traçou-o com uma nova ideia, sabe, de ser famoso.
Because I think we all experience moments of despair, that it would just be so much easier not to do this anymore.
Porque eu penso que todos nós experimentamos momentos díspares, que apenas tornarão mais fácil não fazer mais isto.
So, what, you think fate's just going to take care of it?
Então, o quê, achas que o destino vai tratar disso?
- I think you should just stay out of it.
- Acho melhor ficares de fora.
But I think it could use just a dash of tarragon.
Mas acho que lhe falta um cheirinho de estragão.
- I don't think so. The signal was terrible, so I had it boosted so at least we were reading something, but then all of a sudden it just disappeared.
O sinal estava horrível, por isso eu aumentei-o... e nós estávamos a apanhar qualquer coisa.
I think that today there is a new kind of battle. It is not just a clash of ideas, but whether people actually trust science.
A ESTRELA DA MORTE
think that it's a number of the climate change sceptics, doubters, deniers, whatever you want to call them, just wanted to use these emails for their own purposes to cast doubt on the basic science. The basic science is in the peer reviewed literature and I wish more people would read that than read the emails.
Se estas explosões proviessem realmente da nossa galáxia, então Paczynski apercebeu-se que tinham de provir todas do mesmo lugar.
So, so even that kind of detail about clouds, models are getting it right now. And you know, visually I think this is just so stunning because seeing is believing. Climate science is sort of moving from more tentative knowledge to more certain knowledge.
E se uma lei tão fundamental como esta estava errada, então talvez tudo o que sabíamos sobre o Universo pudesse estar igualmente errado.
Just when I think I'm one step ahead of the Fire Nation, it turns out they beat us here a long time ago.
Quando penso que estou um passo à frente da Nação do Fogo, afinal eles já nos tinham vencido há muito tempo.
I think the reason Prison Break is successful is not just because we have a great cast and a great team of writers and a really great story and I think we tell it well, it's also because, in addition to the romance and the suspense,
Acho que a razão por que Prison Break tem sucesso não é por termos um bom elenco, uma boa equipa de escritores e uma história realmente boa, e creio que a contamos bem, mas é também porque, em adição ao romance e ao suspense,
See it's the feeling that really creates the attraction, not just the picture or the thought and I think for a lot of people they think,
É o sentimento que cria, de facto, a atracção, não apenas a imagem na sua mente.
I'm just sick of people coming along, telling me how they think it should be done and me just having to bend over and take it up the arse. Ah!
Estou farto de pessoas virem ter comigo, a dizer-me como acham que devia ser feito e eu ter de me dobrar e aguentar com aquilo no cú.
But that can be horrible, because we find lots of weapons, and it just makes you think, "My God, everything wages war."
Mas pode ser horrível, porque encontramos muitas armas e faz-te pensar, "Meu Deus, tudo origina guerra".
If he really wanted to cover up the abductions, don't you think it's strange that he'd leave traces of tampering in just the national ID system'?
Se ele quisesse realmente apagar os raptos, Não acham estranho ele ter deixado rastos de ter alterado os registos no sistema de ID nacional?
You know, I know it was a hardcore situation that Greg ran up on but you think it ever would have occurred to him to just put it in reverse and get the hell out of there?
Sabes, eu sei que foi uma situação muito difícil aquela que o Greg enfrentou, mas achas que alguma vez lhe ocorreu simplesmente meter marcha atrás e sair dali para fora?
What do you think, Ted, it just let itself out of its plastic case and rolled away?
O que achas, Ted, saiu sozinha da sua caixa de plástico e foi a rolar por aí?
It's just I don't think anyone should make the mistake of getting married too young.
Só acho que ninguém deve cometer o erro de casar demasiado jovem.
I mean, it was wrong of me to think you'd be stupid just because you're deaf.
Foi errado achar que você era burra só porque é surda.
I can see it. I-I just can't think of the... that's all right.
- Consigo ver, mas não consigo...
I think it's gonna be really dangerous. I just don't think it's worth risking our lives for what, one day's worth of supplies?
Não sei, não creio que vale a pena arriscarmos as nossas vidas, para quê?
It's not easy being lonely, believe me, but I don't think you should get back together with Pete just because you're afraid of being alone.
Não é fácil estar sozinho, acredita. Mas acho que não deves voltar para o Pete só porque não queres estar sozinha.
But I still think that we might wanna just give it a little bit of a different approach.
Mas ainda assim contínuo a achar que se mudarmos um pouco a abordagem...
Because I believe it is arrogant to think that if other people... just knew howwell we thought of ourselves, they'd stop trying to kill us.
Porque eu acredito que é arrogante pensar... que se as outras pessoas soubessem o que achamos de nós mesmos, parariam de nos tentar matar..
When I think of the free-spirited Liz Lemon I met just one year ago, so resistant to product integration, cross-promotion, and adverlingus, it pleases me to see how well she's learned to follow.
Quando penso na Liz Lemon contestatária que conheci há um ano, tão resistente à integração de produto, promoções e anúncios múltiplos, apraz-me ver como ela aprendeu a seguir-me.
I mean, it's just takeout, when you think of it. Yeah, sure.
Quero dizer, se pensarmos bem, é apenas pronto-a-comer.
I just, I think it's sweet that he worries about you. And I want him to feel like he's part of the decision-making process.
É que acho querido que ele se preocupe contigo e quero que sinta que faz parte do processo de tomada de decisões.
It must be hard being older than most of us, but I think you're going to go a lot further if you just let everything else go and focus on the medicine.
Deve ser complicado ser mais velho do que muitos de nós, mas penso que conseguirá ir mais longe se esquecer tudo o resto e se concentrar na Medicina.
Apparently when you ask for copies of the C.T. Angio around here, people think it's all right to just give you the slices that contain the clot.
Aparentemente, quando se pedem cópias da Angio-TAC por aqui, as pessoas pensam que basta trazer da zona que contem o coágulo.
I don't want to make you feel bad, but it's just everybody kind of knows that. I just think it might be a bit too soon.
É só que acho que é um bocado cedo.
Look, if there's something between you and your father, you don't have to tell me, but I think you're mature enough to let go of your grudge and just work it through.
Se houver alguma coisa entre ti e o teu pai, não tens de contar-me. Mas acho que já és crescida o suficiente para ultrapassares a ofensa e conseguires fazer as pazes.
But surely it is not a good idea to think of humans as sort of being scum, you know, that is OK to have hundreds of millions them going blind or dead or whatever, I just can't relate to that.
Portanto, seguramente não é uma boa ideia pensar nos humanos como se fossem escumalha, e sabes, está bem que centenas de milhões deles fiquem cegos ou morram, ou o que seja, mas eu não me posso relacionar com isso.
Does anyone think it's kind of crazy we all just agree to stop our lives at 5 : 00 p. m. Every day?
Alguém acha que é um bocado maluco pararmos as nossas vidas todos os dias às 17 : 00?
I think it's just the back of the sun.
Acho que é apenas as costas do sol.
I just think it was one of those... weird adrenaline car-mom things, you know.
Foi provavelmente uma dessas coisas da adrenalina, tipo carros e mães.
I'm gonna call an ambulance for you, but then I gotta go, because I think it's better if I just stay out of this, all right?
Vou chamar uma ambulância para si mas depois tenho que ir porque acho que é melhor... ficar fora disto, certo?
I believe that it would be more ignorant of me to listen to somebody who's trying to oppress me than it would be to just ignore the ignorant and go on with what I think is right.
Creio que seria muito ignorante da minha parte ouvir alguém que tenta me oprimir ao invés de ignorar o ignorante e seguir com o que creio estar certo.
And, I apologise, but I just think I'd be shooting puffs of smoke right now, anyway, so... maybe... maybe that's it.
E peço desculpa, mas acho que, agora, também só ia sair fumo, portanto talvez... talvez seja melhor ficar por aqui.
I think she figured out the Santa Claus thing already, and I do believe in happy endings, just not when it comes to the Ballad Of Hank And Karen.
Acho que ela já sabe a história do Pai Natal, e eu acredito em finais felizes, excepto quando se trata da balada do Hank e da Karen.
The strangest part of it is that, I think he's angrier at me than I am at him, of course, my father got a lawyer, an army buddy who just hammered the hell out of him.
A parte mais estranha disto é que, acho que ele está mais bravo comigo do que eu com ele, claro que meu pai tem um advogado, um colega do exército que ele contratou.
Billy Walsh just said in response to your question of why did he give the script to the studio before you had a chance to comment on it... and I'm quoting him here... "'Cause I don't give a fuck what you think. "
O Walsh disse em resposta à tua pergunta porque não recebeste o guião antes do estúdio para comentar, passo a citar "Porque estou-me a borrifar para o que pensas."
But I think you're afraid of change, Shawn, or it is just me?
Mas acho que tens medo da mudança, Shawn, ou sou apenas eu?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]