English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Portuguese / [ T ] / The right way

The right way translate Portuguese

4,305 parallel translation
Don't I get points for not knowing the right way to take advantage of a woman?
Não me dás crédito por não saber exatamente como me aproveitar de uma mulher?
I don't know what the right way is, and I'm not one to say, either.
Eu não sei qual é a maneira. Não sou ninguém para o dizer.
Maybe I want to be remembered in the right way.
Talvez, queira ser lembrado do modo correcto.
I knew it wasn't the right way to go, but... haven't you ever wanted to be something more than you are?
Sabia que não era o certo a se fazer, mas... Nunca quiseste ser mais do que aquilo que és?
Um, uh, are yousa sure disa the right way?
Vocês ter certeza deste ser caminho certo?
Sleep the right way. Hey. Sleep the right way.
Dorme como deve ser.
I tried to do it the right way.
Tentei agir da forma correcta.
Are you sure this is the right way?
Tens a certeza que o caminho é este?
All right. Hey, this guy's going the right way.
Este tipo está na direção certa.
You do it the right way.
Mas, fá-lo correctamente.
But I got to get him there the right way.
Mas, tenho que o colocar lá da forma correcta.
You're going the right way about getting yourself into a lot of trouble.
Vai na direcção certa para se meter graves problemas.
We will build our case the right way.
Construiremos o nosso caso da maneira correcta.
So I figured I'd wait. And do it the right way.
Então, preferi esperar e fazer as coisas da forma correcta.
The right way?
Da forma correcta?
Oh, I trust you'll handle it the right way.
Sei que vai lidar com isso da forma correcta.
The second you're through, the way you bolt for the elevator, probably racing straight home for tuck-in time, am I right?
Assim que termina, a forma como dispara para o elevador, talvez direta para casa para os poder aconchegar, não é?
Now that you know how not to do it, let's try the other way. Yeah, right.
Agora que sabes como não o fazer, vamos tentar de outra forma.
I made my way back to the car, but he was right on my tail.
Voltei para o carro, mas ele ia atrás de mim.
Which I'm actually pretty serious about, by the way, but right now, I wanna talk about this other thing where I just banged Calderon's wife.
Estou a falar a sério, mas quero falar de outra situação em que acabei de pinar a mulher do Calderon.
Right about the same time she ended up that way.
Perto da hora em que ela foi morta.
Hey, by the way, that whispering thing was terrifying. Yeah, all right.
- A propósito, essa coisa dos sussurros foi aterrorizante.
We will in no way interrupt your plans, but Russian federation reserves the right to defend itself.
De forma alguma vamos alterar a nossa intenção, mas a federação russa reserva para si o direito de se proteger.
I don't like the looks of this place, all right? - I don't like the way it looks at me.
- Não gosto de como olha para mim.
All right, but why would it go all the way to the school and then all the way back to the house just for a doll?
Certo, mas então porque iria ele todo caminho até à escola e depois até a casa apenas por uma boneca?
All right, look. I know the way this sounds. But who doesn't want to give their kid everything they want?
Tudo bem, olhe, sei a que é que isto parece mas quem é que não quer dar aos filhos tudo o que eles querem?
On our way up the coast, our ship will be passing right by Norfolk... by home.
A caminho da costa, o nosso navio passará por Norfolk... por nossa casa.
And you recommended this atomic brain scan as the best way to save the patient, right?
E recomendaste esse... exame cerebral atómico... como a melhor forma de salvar o paciente, não foi?
And to say that I'm sorry for the way things are between us right now.
E dizer que lamento a forma como as coisas estão entre nós.
- He turned off the two-way right away.
- Ele desligou logo o rádio.
I'm you. Couldn't mix the right serum the way they wanted, so they caged me.
Não consegui misturar o soro como eles queriam, por isso enjaularam-me.
All right, uh... just lower the weapon and I'm on my way.
Muito bem... apenas, baixe a arma e seguirei o meu caminho.
By the way, you're right about the 4th referee.
Sabes, tinhas razão sobre o quarto árbitro.
I'm guessing he's laying low, looking for a way off the island right now.
Penso que ele deve estar escondido, por agora, à procura de uma forma de sair da ilha.
The only way this ends well for you is if you surrender yourself right now.
A única forma disto terminar bem para si, é se se render agora.
Couldn't mix the right serum the way they wanted, so they caged me, the rat bastards!
Não consegui misturar o soro como eles queriam, por isso enjaularam-me, esses ratos imundos.
Well, the way I see it, business sucks right now but it ain't ever gonna pick up unless we open up.
Na minha opinião, o negócio agora está mau, mas nunca vai melhorar, a menos que abramos!
- the way you want it, right?
- como tu queres. Certo?
No, look, I think the way it was, was more I was up, right?
Não. Eu acho que era... Eu estava ao colo.
I want her back because I am tired of people looking at me the way you people are looking at me right now.
Quero-a de volta porque estou cansado das pessoas olharem para mim da mesma forma que vocês estão a olhar-me agora.
I-I'm sure your daughter would feel the same way about you right now.
Tenho a certeza que a sua filha sentiria o mesmo a seu respeito, neste momento.
We're gonna hide right behind Aayan all the way back to his uncle.
Vamos esconder-nos atrás do Aayan até encontrarmos o tio.
Well, the best way to find that out would be to ask Gold, right?
A melhor maneira de descobrir é perguntar ao Gold, não?
I'm assuming you killed her because your ego got in the way when she left you to work for another magician. Am I right?
Imagino que a matou porque o seu ego se intrometeu, quando ela foi trabalhar com outro mágico, certo?
For your information, there are four times as many Indians as there are Americans, so the way we say it is right.
Para a vossa informarção, há quatro vezes mais indianos que americanos, por isso a forma como dizemos é a correcta.
You got to make sure, Raylan, that you do it in a way so that the rest of you just keeps on following your hand right up your ass, right up inside all that shit you're so full of, Raylan.
Tens de fazer isso de tal maneira que o resto de ti vá seguindo a tua mão pelo teu cu acima, por dentro da merda toda que tens dentro de ti, Raylan.
And for me, you guys, this was way more upsetting than the whole situation with my dad. This guy e-mails me, right?
E, para mim, pessoal, isso foi muito mais preocupante do que toda a situação com o meu pai.
It's all right. I had some on the way over.
- Já bebi no caminho.
Right now, the best way for you to help is to tell us what you know about Jade.
Neste momento, a melhor forma de ajudar é dizer-nos o que sabe sobre a Jade.
And if we play our cards right, we'll pick up some information along the way.
E se nos sairmos bem, vamos recolher informações.
OKAY, YOU ARE HEADING THAT WAY, ACROSS THE LOT, THEN YOU'RE GONNA MAKE A RIGHT, THEN ANOTHER RIGHT. THEN A LEFT.
Por ali, atravessas o parque, viras duas vezes à direita e à esquerda.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]