And midnight translate Russian
825 parallel translation
How now, you secret, black, and midnight hags!
Ну что, ночные чёрные колдуньи?
Between 7 and midnight.
С семи до полуночи.
Between 11 : 30 PM and midnight, more than 15,000 women return home.
Между одиннадцатью и половиной двенадцатого... около 16 тысяч женщин из токийских баров возвращаются домой.
How now, you secret, black and midnight hags? What is it you do?
Чемзаняты, ночные вы чертовки?
Till last night, them lock up Duffus and Midnight Cowboy.
Прошлой ночи взяли Дуфуса и Ковбоя.
Here's what you didn't know. For my midnight bagel, I eat it with butter, cream cheese, and... bacon.
К вашему сведению, к моей полночной булочке прилагаются масло, сливочный сыр и... бекон.
... find you... between midnight and sunrise tomorrow, freedom for both of you.
Не найду вас от заката до завтрашнего рассвета, оба свободны.
[Sighs] Midnight, and everyone calm and collected... even the baron.
Полночь, и все спокойны и сдержаны... даже барон.
Why, you take your cat and along about midnight, you go get in the graveyard where somebody wicked's been buried.
Ну, берёшь дохлую кошку и в полночь идёшь на кладбище, где только что похоронили какого-нибудь мерзавца.
It's only 11 : 45 and you know it's against the union rules for ghosts to start walking before midnight.
Ещё только 11 : 45, а по их правилам запрещено разгуливать до полуночи.
He's holding a meeting at midnight and he wants you to be there.
В полночь он устраивает собрание и хочет, чтобы ты тоже присутствовал.
Midnight and no news from your Inspector.
Полночь, а от вашего инспектора никаких новостей. .
God bless Mama, Papa, Captain Midnight, Veronica Lake and the president -
Господи, благослови маму, папу, капитана Миднайт, Веронику Лейк и президента.
and leave your England, as dead midnight still, guarded with grandsires, babies and old women ;
Покиньте Англию, как ночь, немую, Которую старухи стерегут Да старики, утратившие силы.
With luck and no patrol boats, I'll be back in Sainte-Pierre at midnight.
Если повезёт, и не будет патрульных лодок, вернусь в Сэн-Пьер в полночь.
There'll be a fog, and the tide will turn after midnight.
Будет туман, и отлив начнётся после полуночи.
Mama said we could stay up till midnight and sing Christmas carols.
Мама разрешила нам лечь позже и петь гимны.
And only the most extraordinary development of the flexor and extensor muscles of the upper arms, such as is commonly acquired in hard labor, would have been equal to that last daring climb from where the trail of the ivy ends to the balcony by which the midnight intruder entered your home. - Remarkable.
И только человек с необычайно развитыми мышцами плеча, что случается у каторжников смог бы совершить этот отчаянный подъем, который завершился на балконе через который ночной грабитель и попал в ваш дом.
Then for about two years, he investigated husbands that played golf when it rained... and wives that didn't come back from the public library till midnight.
В течение где-то двух лет, он следил за мужьями, играющими в гольф, когда шёл дождь, и жёнами, которые не возвращались из библиотеки до полуночи.
At midnight your new dress will turn into old and poor one.
- В полночь новое платье твоё обратится в старое и бедное.
There are 25 schoolteachers living here and you don't want them talking about my coming in after midnight?
Здесь живут 25 учителей и ты же не хочешь, чтобы они болтали о том, что я поздно прихожу?
" Listen, my children, and you shall hear of the midnight ride of Paul Revere
" Слушайте, дети мои, Как сквозь полночный мир
" Listen, my children, and you shall hear of the midnight ride of Paul Revere
Послушай! " Слушайте, дети мои, Как сквозь полночный мир
You'll have only till midnight, and then...
У тебя есть время только до полуночи, а потом...
At midnight I'll turn into a pumpkin and drive away in my glass slipper.
А в полночь моя карета превратится в тыкву, и я уеду в одной туфельке.
"And on an early Wednesday mornin', right after midnight..." he went out to a hill beyond Brigadoon... and made his prayer to God.
И ранним утром в среду, сразу же после полуночи... он поднялся на холм за пределами Бригадуна... и помолился Богу.
And at midnight the ogress came once more. Hobble, cackle, gobble.
А ровно в полночь она пришла опять, хромая, осклабясь и о чём-то бормоча.
This is the first one, from midnight to dawn when young lovers open their hearts and loins.
Эта - первая, от полуночи до рассвета когда влюблённые раскрывают друг другу сердца и лона.
I called him around midnight, and told him a story.
Около полуночи я звонила ему и кое-что рассказала.
And it's soon midnight.
И скоро полночь.
I say midnight because, follow me, at twelve those who are home are sleeping and those at the movies still have to come back.
Полночь - это потому, что в это время те кто дома уже спят, а те кто в кино еще не вернулись.
Sometimes I imagine that they play cards and later, after midnight, cabs come.
То они начинают играть в карты... Потом ночью подают экипажи и гости разъезжаются по домам.
And before midnight it's going to be all over.
Ещё до полуночи всё будет позади.
If I catch the midnight, I can get to Berlin and be back by tomorrow afternoon.
Если я успею на полночный поезд в Берлин, то смогу обернуться до завтрашнего вечера.
At midnight, we were onto the problem with solitude and crêpes.
К полуночи мы дошли до проблемы одиночества и до блинов.
Almost midnight, and they're fighting.
Уж скоро полночь, а они все грызутся!
- No. She went up at midnight and hasn't come down yet.
Она в полночь поднялась наверх и до сих пор не спускалась.
So I arrived at midnight, and the Comte de Bauvay...
Итак, ровно в полночь я прибыла к графу де Буве...
There's one at midnight and one in the morning.
Есть еще один в полночь и другой завтра утром.
Midnight, we walk underneath these waves, a hundred feet tall and made of ice.
И ночью мы ходили по этим ледяным волнам, которые были высотой в сотни метров.
At 11 : 57 p.m., all hell will break loose in the museum. And at midnight, the scrubwomen come trooping in. And whatever happens, hang onto your bucket.
Около 12 ночи туда войдет уборщица и, чтобы ни случилось, не расставайтесь с ведром.
Schroderheim left at two and Leopold before midnight.
Шёрдерхейм, он ушел в два часа и Леопольд, до полуночи.
And I will tote your gin bottles out after midnight so no one can see. But I will not light your cigarette.
Буду уносить после полуночи бутылку с джином, чтобы никто не видел.
"Once upon a midnight dreary while I pondered, weak and weary..."
"Как-то в полночь, в час угрюмый полный тягостною думой..."
On the midnight of the first Thursday of a new moon go to the crossroads of Paunvere and Rudivere.
Иди ночью в первый четверг нового месяца в полночь к перекрестку Паунвере и Рудивере.
In the midnight of November When the Dead Man's Fair is nigh And the danger in the valley And the anger in the sky
В середине ноября триумф близок мертвеца, зло разлито по долине, гнев пылает в небесах.
And now we will wait until midnight.
А теперь мы подождём до полуночи.
No, and at midnight tonight...
Нет, и сегодня в полночь...
Ah yes, now then, why midnight and why tonight?
Ах, да, так вот, почему полночь и почему сегодня?
I work from 12 : 00 to about 4 : 00, and from 8 : 00 to midnight.
У меня смена между полуднем и тремя часами, и с восьми до полуночи.
A wagon will come at midnight and bring us in this promised land.
Повозка прибудет в полночь и отвезет меня на Землю Обетованную.
midnight 238
and merry christmas 27
and me 1014
and meanwhile 86
and mean 19
and me too 52
and me included 17
and my sister 48
and men 25
and my ex 21
and merry christmas 27
and me 1014
and meanwhile 86
and mean 19
and me too 52
and me included 17
and my sister 48
and men 25
and my ex 21
and my best friend 18
and my husband 46
and my daughter 48
and my mother 97
and mine 189
and my brother 55
and my family 54
and my friends 35
and my 108
and mrs 1140
and my husband 46
and my daughter 48
and my mother 97
and mine 189
and my brother 55
and my family 54
and my friends 35
and my 108
and mrs 1140