And my family translate Russian
3,407 parallel translation
To build a better tomorrow for myself and my family.
Обеспечить лучшую жизнь для себя и своей семьи.
Is it a threat to me and my family?
Это опасно для меня и моей семьи?
I didn't uproot my life and my family to come here and sit in endless staff meetings and plan parties for potentates.
Я не вычеркивала свою жизнь и свою семью чтобы сидеть на бесконечных совещаниях и планировать вечеринки для властей.
This is the one thing I do every year for me and my family.
Я делаю это каждый год для себя и моей семьи.
Find the airbenders and my family.
Найдите магов воздуха и мою семью.
Anything I may have done... was for the benefit of my son and my family.
Всё, что я, возможно, сделал... было только во благо моего сына и моей семьи.
It's my family, and you're part of it now.
Это моя семья, и, теперь, ты часть неё.
My grandmother, your great-aunt, wanted me to come and find you and tell you that something happened in the family.
Моя бабушка, твоя двоюродная бабушка хотела, чтобы я приехала, нашла тебя и сказала, что в семье кое-что произошло.
I'd love to stay and chat, but..... I'd rather be with my friends and family.
Я бы с удовольствием остался поболталтать, но... Я предпочитаю провести вечер с семьёй и друзьями.
All of my efforts to keep this family concealed, and yet debauchery like this has led father directly to us.
Все мои усилия спрятать нашу семью, а теперь еще и этот беспредел привели нашего отца прямиком к нам.
I want it to protect my family, and you want it to protect your friends.
Я хочу защитить свою семью, а ты хочешь защитить своих друзей.
Don't come near me or my family ever again, because the next time, these gentlemen will not be as nice, and nor will I.
Don't come near me or my family ever again, because the next time, these gentlemen will not be as nice, and nor will I.
We have enough enemies here, and now the war for our home is to be fought against my own family.
У нас и здесь врагов достаточно, а теперь еще придется биться против собственной семьи.
Everything in this room, this is my family's legacy, and if I had just embraced it the first time around, I could've uncovered Francesca Guerrera's secret, and the wolves would never have taken over the quarter, and Klaus'baby would still be alive.
Всё в этой комнате - семейное наследие, и если бы я только приняла его изначально, я могла бы раскрыть секрет Франчески Геррера, и волки никогда бы не захватили квартал, и ребенок Клауса был бы жив.
You declared war when you came after my family, and for that, I will make you suffer as only I can.
Ты объявила войну, когда пришла за моей семьей, и за это я заставлю тебя страдать так, как только смогу.
The hunters who forged The Originals daggers to take out my family didn't know that Klaus was part werewolf and vulnerable to silver.
Охотники, которые создали кинжалы против Древних для уничтожения нашей семьи, не знали, что Клаус наполовину оборотень и он уязвим перед серебром.
I was too afraid to tell my parents what was going on between Josh and me, and now not only have I lost him but my family and my country, too.
Я слишком боялась сказать своим родителям о том, что связывает нас с Джошем, и теперь я потеряла не только его, но и свою семью, и свою страну тоже.
Believe me, I know my family can be a little crazy and overwhelming sometimes, but I would love it so much if you would be a part of it.
Поверьте, я знаю, что моя семья иногда бывает странноватой и напористой. Но тем не менее я очень хочу, чтобы вы стали ее частью. Убирайся.
Why don't you focus on fixing the world and stop trying to fix my family?
Сконцентрируйся на исправлении мира, а не исправлении моей семьи!
I don't want to leave my family and disappoint my mom.
Я не хочу бросать свою семью и расстраивать маму.
What's next? Well, I'm about halfway through my "Ride Easy" tour, but this weekend, I'm actually going home, going back to Nashville to see my family and my fiancé, and I'm real excited about that.
Ну, мой тур "Будь спокойнее" сейчас в самом разгаре, но на эти выходные я лечу домой в Нэшвилл к своей семье и жениху.
My family and... And everybody who supported me.
Мою семью... и всех, кто меня поддерживал.
You see, this property has been in my family for generations, and I've never heard of any adopted relatives.
Этот отель принадлежал моей семье в течение нескольких поколений и я никогда не слышал ни о каких усыновленных родственниках.
And you are my family.
И ты - моя семья.
I want to go home, and I want to be with my family.
я хочу домой и хочу быть со своей семьёй.
And you've got my family.
Приезжай один. Как я могу тебе верить.
And I know my family.
А я знаю свою семью.
And I do respect what you've been through, but as strongly as you feel about your family, I feel about my partner.
И я правда уважаю ваши чувства, но как бы вы сильно не заботились о своей семье, я чувствую то же самое по отношению к своему напарнику.
My brother Bassam would like you and your family to come to the wedding as his honored guests.
Мой брат Бассам приглашает тебя и твою семью на свадьбу как его почётных гостей.
My family, fellow countrymen, and visiting friends.
Семья, сограждане и гости.
I should've put my trust in family first and foremost.
Я должен был довериться своей семье с самого начала.
I made a choice between my human family and my Espheni family.
Я сделала выбор между моей человеческой семьей и семьей Эшфени.
I have family there and my cousin Malka... well, she's really more like a sister to me.
У меня там родственники, а моя двоюродная сестра Малка... да она мне как родная сестра.
I know it was wrong, sneaking off like that, but I was trying to help my family through a difficult time and I'm prepared to accept my punishment.
Знаю, нельзя было так, втихаря, но я пыталась помочь родственникам в трудное время, и готова понести наказание.
He used to regale my wife and family with tales about, what was it, Woburn Abbey?
Всё баловал моих жену и детей сказками про как его, Уобернское аббатство?
Anything happens to my family, and I'll kill you, if it takes me the rest of my life.
Если что случится с моей семьёй - я жизнь положу, чтобы уничтожить тебя.
And I thought my family was [bleep] up.
И я еще думала, что это у меня семья отстой.
I've always dreamed of going to heaven one day and spending eternity with my family.
Я всегда мечтала попасть однажды на небеса и провести вечность в кругу семьи.
But then I thought of my family and that's what got me through it.
Но потом я подумала о моей семье благодаря ей я прошла через все это.
Carter, I just got my family back and I don't want to destroy that.
Картер, я только восстановила свою семью и я не хочу её опять разрушить.
I'm a manny for this family on Park Avenue, and it's my first day, and I'm already screwing up.
Я воспитатель в одной семье на Парк Авеню, и это мой первый день, а я уже напортачил.
My ex got off our friends and family plan and that brought some stuff up.
Моя бывшая забрала всех наших друзей и планы на будущее и это оставило определенный осадок.
If a giant U.S. corporation came in and destroyed my family and my home, I'd want to do something about it.
Если бы огромная американская корпорация пришла и уничтожила мою семью и мой дом, я бы хотела принять меры.
I've been away from my family for three of the past five years, and Kelly... my wife...
Три из пяти последних лет а был разлучен с семьей, и Келли... моя жена...
You need to turn your attitude around right this minute, because if you make Rusty feel unwelcome in this family after all of his and my hard work, I will be just so... disappointed.
Ты должен изменить свое поведение сейчас же, потому что, если ты заставишь Расти почувствовать себя неуютно в нашей семье после всех его и моих стараний, я буду очень... разочарована.
None of my family had come, but Helen's parents took us both out to the nicest restaurant in town, and her dad bought a $ 200 bottle of wine... and afterwards all our friends were so excited.
Никто из моих родных не явился, а родители Хелен отвели нас в лучший ресторан в городе, её отец взял вино за $ 200... позже наши друзья восторгались.
So, tell me... do you really want to bet your family and your country on my brother?
Так скажи мне... ты и правда хочешь рискнуть своей семьёй и своей страной, поставив на моего брата?
Do you really want to bet your family and your country on my brother? Then we all just go back?
Ты правда хочешь рискнуть своей семьёй и страной, поставив на моего брата?
And now it's my family's turn to pay.
Теперь эту цену платим мы с детьми.
I mean, obviously, I want to side with my family, with my dad - - and they think she can still be saved.
Честно, я хочу быть на стороне моей семьи, с отцом... но они думают, что её все еще можно спасти.
And this... is my family.
И это... моя семья.
and my sister 48
and my ex 21
and my daughter 48
and my husband 46
and my best friend 18
and my mother 97
and my brother 55
and my friends 35
and my 108
and my personal favorite 20
and my ex 21
and my daughter 48
and my husband 46
and my best friend 18
and my mother 97
and my brother 55
and my friends 35
and my 108
and my personal favorite 20
and my friend 37
and my wife 60
and my son 78
and my mom 49
and my dad 65
and my brother lives with them 20
and my father 65
and myself 59
and my life 17
my family 595
and my wife 60
and my son 78
and my mom 49
and my dad 65
and my brother lives with them 20
and my father 65
and myself 59
and my life 17
my family 595