English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Russian / [ A ] / And only

And only translate Russian

33,660 parallel translation
I thought that was just for rich kids and only the very best clowns.
А я думала это для богатеньких и только самых крутых бедных.
Klaus Baudelaire was the middle child and only boy.
Клаус Бодлер был средним ребёнком и единственным мальчиком.
The one and only Kung Fu King of Kibera.
Единственный и неповторимый Король Кунг Фу Киберы.
The one and only Riley Blue!
Единственная и неповторимая, Райли Блю!
Rick, the only connection between your unquestionable intelligence and the sickness destroying your family is that everyone in your family, you included, use intelligence to justify sickness.
Рик, ваш неоспоримый интеллект и болезнь, уничтожающую вашу семью, связывает лишь то, что все члены семьи, в том числе вы, используют интеллект для оправдания болезни.
And I think it's because the only truly unapproachable concept for you is that it's your mind within your control.
И всё это потому, что единственная недостижимая для вас цель - контроль над своим разумом.
And that thing is the only part of the Vindicators with any value to me.
И это единственное, что для меня важно в Виндикаторах.
It's, like, it's possible I got so drunk I felt like I was losing Morty to the Vindicators, and maybe this is my way of saying, "Okay", you can have him but only if you know how important he is,
Может, я напился и мне показалось, что Виндикаторы отнимают у меня Морти, и это мой способ сказать :
We're going to need help, and this is the only way I know how to get it.
Нам нужна помощь, и другого способа получить её нет.
Maybe we've already heard it, and the only choice is whether we choose to listen.
Быть может, мы уже слышали это - вопрос лишь в том, готовы ли мы это принять.
I imagine I have some obligation to surrender you to Captain Berringer, but the spectacle he would make of your trial and execution would only fan the flames of what is burning in Nassau now.
Мне следовало бы выдать вас капитану Берринджеру, но представление, в которое он превратит вашу казнь, лишь раздует пламя, которым уже охвачен Нассау.
Because the last time the law got its hands on a pirate of that stature, it yielded the following... anger, hostility, resentment, purges to combat it all that only resulted in amplifying it all, and a resistance movement that, since Captain Vane was hanged,
- В последний раз, когда стольже известный пират оказался в руках закона, это всколыхнуло волну гнева, вражды, ненависти. Стремление покончить с войной лишь разожгло эту войну, породив движение сопротивления, которое после казни Чарльза Вейна набрало силу, подчинив себе почти весь остров за пределами Нассау.
Because they know it already and because at a certain point, there is only so much fear a man can endure.
Все вас и так знают. И у человеческого страха есть предел.
And he's the only one who touched it, only one who bit it.
Он единственный к нему притронулся, единственный откусил.
And they were only together for four years.
Они прожили вместе всего четыре года.
Belief is only a product of the company we keep and how easily we scare.
Вера - это совокупность того, какая у нас компания, и как легко мы пугаемся.
Maybe you didn't know it was locked, and I was only in there for a minute.
Может, ты и не хотел меня запирать. Я пробыла там всего минуту, но мне всё ещё снятся кошмары.
Because afterward, I'm shredding documents and I see it- - a gold pack of Nafisi's cigarettes in a place it couldn't possibly be- - a room we used only for surveillance, a room Nafisi never set foot in.
Потому что потом, когда я пускал бумаги в шреддер, я увидел... золотую пачку от сигарет, которые курил Нафиси, в таком месте, в котором её точно не должно было быть... в комнате, которую мы исользовали только для видеонаблюдения, в комнате, в которую Нафиси никогда не заходил.
And her trauma was deepened when you returned her to the site of the event only one day after it happened.
И её травма усугубилась, когда вы вернули её на место случая спустя всего лишь через день после случившегося.
It's the only reason we're not just being steamrolled by Dar and his fucking cabal.
Только из-за этого нас не поимел Дар и ебучие интриганы.
If I can get to Athens... and I think I can... only you and father Matsoukis know about the rectory.
Если я смогу добраться до Афин... а я думаю что смогу... только ты и отец Мацукис знает о доме пастора.
'Cause Andrew Keane only cared about his career and the ribbons that he had pinned on his chest.
Потому что Эндрю Кин заботился лишь о своей карьере и об орденах, которые висели у него на груди.
40 dead, 87 wounded,'cause Andrew Keane only cared about his career and how many ribbons he can pin on his chest.
40 погибших, 87 раненых. Потому что Эндрю Кин заботился лишь о своей карьере и об орденах, которые висели у него на груди.
Whoever made the video is not only trying to undo that and damage him personally, but to damage my presidency.
Авторы этого видео пытаются не только навредить ему, но и помешать мне исполнять обязанности.
I remember some of the staff was discussing it in the lobby, and I read the paper only because I thought it might shed some light on my attack.
то-то из персонала отел € обсуждал это в холле я прочитал статью в надежде что-то узнать о своем нападении
And I'm only gonna be here for the next 24 hours, so if you want to see your children, you need to come and see me in person.
И я буду здесь лишь ближайшие сутки, так что если хотите увидеть детей, приезжайте ко мне лично.
And it is my understanding that you are the only man alive who knows it.
И я так понимаю, что ты последний живой человек, знающий её.
And you, Arturo, are not only a valued member of our congregation, but licensed by an internationally recognized NGO.
И ты, Артуро, не только ценный член нашего прихода, а и лицензирован международно признанной НПО.
And as for you fellas, there's only one rule, so learn it well.
Что касается вас, действует одно правило.
And yet you only won the bronze.
И всё же завоевал лишь бронзу.
You, Dr. Garvey, are one apostle, and one apostle only.
Вы, доктор Гарви, один и лишь один апостол.
And you are the only man alive who can get to him before he does.
И вы единственный, кто может его остановить.
The door can only be unlocked by you and you alone unless you have an identical twin brother, which would be ridiculous.
Дверь сможете открыть лишь вы, разве что у вас есть идентичный брат-близнец, что было бы нелепо.
So, you know, here we are in the middle of nowhere bumping into each other, and I'm only here for the night, and I figured, you know, if I didn't ask you to dance tonight...
Ну и вот мы на краю света, случайно встретились, а я тут всего на день, и подумал, в общем, если не приглашу тебя сегодня потанцевать...
So, you and me, we only talked that one time at that Christmas dance in Mapleton.
Значит, мы с тобой говорили лишь раз, на той дискотеке в Мэйплтоне.
You know as well as I do the only reason he wants them free is because the only soldiers in town are mine and the prisoners in the fort are likely to still follow his...
Ты не хуже меня знаешь : он хочет их освободить лишь потому, что сейчас все бойцы в городе мои! А пленные из форта буду выполнять его...
I'm told it is hidden... buried in a secret place known only to Captain Rackham and the two of you.
Мне сказали, что он зарыт в тайном месте, известном лишь капитану Рэкхему и вам двоим.
The only reason I brought him up was so you and I could talk about the fact that my boyfriend is also out of town.
Скорее я хотела обсудить, что мой парень, как и твой, в отъезде.
Grimes and I are the only ones left.
Весь отряд. Остались лишь мы с Граймсом. — Бывший директор КТУ Ребекка Инграм
The Rangers were living under new identities that only three people had access to, the directors of CIA, NSA... and you.
Рейнджеры жили под новыми именами, и только у троих людей был доступ к этому, у директоров ЦРУ, АНБ... и у тебя.
And now... you're the only one who might be able to set him straight.
А теперь... только ты, возможно, можешь его образумить.
He only came around to raise his voice, puff his chest, and beat us into behaving.
Он приходил накричать, постучать по груди, и вбить нам послушание.
In this story, not only is there no happy ending, there is no happy beginning, and very few happy things in the middle.
В этой истории не только нет счастливого конца, но и нет счастливого начала, и очень мало счастливый событий посередине.
Still, he's only three miles away, and your parents'will was very specific about your being raised by your closest living relative.
Он живет всего в 3 миля, а ваши родители были очень конкретны о размещении у ближайшего живого родственника.
If only Justice Strauss had been able to get past Count Olaf, if only she'd seen the children in their horrible circumstances, if only this world weren't such a wicked and topsy-turvy place... this story might have turned out differently.
Если бы только судья Штраус, смогла бы зайти в дом. Если бы она только увидела детей в их ужасном положении. Если бы только этот мир не был таким жестоким и суетным местом... это история могла бы принять другой оборот.
I want one thing and one thing only.
Я хочу одного и только одного.
It's only 8 : 00 and this place is like a graveyard.
Время всего 8, а тут пусто, как на кладбище.
In name only and for appearance's sake, nothing more.
- Только для видимости, не более того.
And you know he's only freaking out because he loves you so much.
Ты же знаешь, что он психует лишь потому что любит тебя?
And my only brother will kill me if I don't kill him first.
И мой единственный брат убьёт меня, если я не убью его первой.
I care about one thing and one thing only.
Меня волнует только одна вещь.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]