English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Russian / [ A ] / And only you

And only you translate Russian

10,094 parallel translation
Well, I figured it had to be someone local since it was only a few days between you showing the painting to Christopher and him leaving it for you, so...
Ну я искала среди местных, так как прошло всего несколько дней между тем, как ты показала мне картину Кристофера, и тем, как он оставил её тебе, так что...
The only reason he walked away is because you and your men barged in here before I got my confession!
Единственная причина, почему он ушел, это то, что твои агенты ворвались сюда до того, как я смогла бы получить его признание!
And let me tell you something... my Benefactor isn't the only one looking for it.
И позволь кое-что отметить... мой Благодетель не единственный, кто охотится за ним.
- Are you serious? - My only sin, and it's an enormous one, is that my conscience does not accuse me of anything.
- Мой единственный грех, и он огромен, это то, что моей совести не в чем меня упрекнуть.
Do you really think the only orphans are those without a mother and father?
Ты и правда думаешь, что сироты - только те, у кого нет матери и отца?
First of all, you should stay calm and rest assured that we only want what's best for you.
Для начала, сохраняй спокойствие и будь уверена, что мы хотим для тебя только лучшего.
You remind me of my first and only girlfriend, Esther.
Ты напоминаешь мне о моей первой и единственной девушке, Эстер.
If you were to give your beauty elsewhere, you would not receive the beauty of a new life, but only sorrow... and the unbearable burden of guilt.
Если ты отдашь свою красоту куда-нибудь еще, ты не сможешь принять красоту новой жизни, а только лишь горести... и непосильное бремя вины.
Remind him not to weep when he remembers that instead we lived only the simple, drab life of the priest, such a strange life, a life of hope and prayer that You,
Напомни ему, чтобы он не плакал, когда вспомнит, что вместо этого мы живем лишь простой тусклой жизнью священника ; такой странной жизнью, полной надежд и молитв, что Ты,
Now when I think about those memories, I can only wonder what it would have been like if you and Wally would have been there.
Теперь, когда я думаю об этих воспоминаниях, я могу только представлять, какого было бы, если бы ты и Уолли были бы там.
You only popped out for a pint of milk and you were gone for a year.
Вышла за молоком, вернулась через год.
And the only evidence that could have saved you, we hold.
И единственная улика, которая может вас спасти, у нас.
Look, man, it's a long story, and the only thing you need to know is that some innocent people are gonna get hurt, because the Ancestors, they don't give a damn if this whole city becomes a war zone.
Смотри, приятель, это долгая история и единственная вещь которую тебе следует знать - это то, что некоторым невинным людям приходится страдать, потому что, предки, им наплевать, если весь город превратится в зону войны.
And the only thing you respond to is a show of force.
И единственное, вы отвечаете на демонстрацию силы.
And I would forgive everything if you would only forgive me, my love.
И я прощу все, если только ты простишь меня, моя любовь.
And it only took you the better part of a day.
И это только делает тебя лучшей частью дня.
And the only reason your heart is still beatin is you're my son.
И единственная причина, по которой твое сердце еще бьется – ты мой сын.
Only now you're the one telling us the plan and making up the story.
* Только теперь у нас ты придумываешь план * и толкаешь речи.
Alec, you're a man of honor, and the only person in the world
И единственный человек в мире, кому я бы доверил что-то такое.
So, it's only fitting you should, uh, come for supper and taste my beet salad for yourself.
¬ ам стоит прийти на ужин и самим попробовать мой свекольный салат.
Only you and...
Только вы и...
I know you're only trying to help, and I'm sure you must feel frightened about Frank's condition- -
Я знаю, ты всего лишь пытаешься помочь, и, безусловно, состояние Фрэнка тебя пугает...
The security detail only saw me and Goodwin together, not the two of you.
Охрана видела с Гудвином только меня, а не вас двоих.
'Cause the way I see it, there's only one of you and a whole mess of us.
Потому что, как я вижу, вы здесь один, а нас огромное множество.
And every time you open them, you find only the... the briefest peace before you realize that that nightmare is real.
И каждый раз, когда ты открываешь глаза, ты... чувствуешь мимолетное умиротворение, прежде чем понять, что этот кошмар реален.
There's only room for one of us in this prison, and it ain't gonna be you.
В этой тюрьме слишком мало места для нас обоих, и останешься уж точно не ты.
We have one guard on our side, but you'll only have a seven-minute window to reach Dutton, get your answers and get out.
У нас есть один охранник в кармане, но у тебя будет только семи-минутное окно. чтобы добраться до Даттона, получить ответы и выйти.
You will refer to Mr. Fisk only as "Mr. Fisk," and he will not answer any questions until I personally approve of them first.
Вы будете обращаться к мистеру Фиску только по фамилии и он не ответит ни на один вопрос, прежде чем я лично их не одобрю.
You screw with me now, just a little bit... and you'll never really be with your one and only Vanessa ever again.
Попробуй сейчас обмануть меня, хоть чуть-чуть... И тебе никогда больше не быть вместе со своей единственной и неповторимой Ванессой.
And you're the only one who gets it.
И ты единственная, кто это понимает.
But there can be only one Captain, and you, my friend, you're a Captain as well.
Но капитан бывает только один, меж тем, мой друг, вы — тоже капитан.
But as tempting as it might be to celebrate our previous victories, it is only for the next and final battle that you will be remembered.
Что может быть соблазнительнее для празднования наших прошлых побед, но впереди еще одна - финальная битва, за нее вас будут помнить.
And you are my only enemy.
И ты мой единственный враг.
So our only suspect's probably about to run off to Mexico, and you're worried about boning me?
Таким образом, наш единственный подозреваемый скорее всего собирается сбежать в Мексику, и ты озабочен на тему трахнуть меня?
But on behalf of myself, and only myself, I think you're a complete sack of ass.
Но от себя, и только от себя, хочу заявить, что считаю тебя полным ослом.
I only called you to try and help.
Я всех лишь хотел помочь тебе?
If only you'd done what was asked of you, none of this would've happened, and I'd still be home... where I belong!
Если бы ты только сделал хоть что-то, что тебе поручено... Ничего из этого не случилось бы, и я был бы дома. Там где я свой!
Which would be the only thing that you and I have in common.
И это единственное, что нас объединяет.
And you and your father aren't the only ones that are linked.
Между собой связаны не только ты и твой отец.
So Jack and the Ride was 50 for the band, but that was only for six pieces, so you got to start thinking smaller, buddy. I don't want backup.
- "Джек энд зэ Райд" обошлись в пятьдесят, но это всего шесть вещей, так умерь запросы.
Amy, since you're the only person that Mark Hickman doesn't know, please find him and keep him under surveillance.
Эми, так как ты единственная, кого Хикман не знает, пожалуйста, найди его и подержи его под наблюдением
And here I thought you only came back because Captain Mary Poppins wanted a tail on me.
А я вот думаю, что ты вернулась только потому, что ваша капитан Мэри Поппинс хочет последить за мной
We're not the only people in the world to go through this and I don't actually feel you understand... what it meant to me.
Мы не единственные люди на свете, кто прошёл через это и я не думаю, что понимаешь... что это значит для меня.
There are only three things that are real : you, me, and...
Реальны всего три вещи :
I will only publish your column if you remain the Masters and Johnson team.
Я буду печатать вашу колонку, если вы останетесь командой Мастерса и Джонсон.
Because... for 12 years, I've tried every way -  -  every wrong and misguided way to win your heart only to realize, in these last very dark weeks, you wanted something else.
Потому что в течение 12 лет я пытался любым способом, любым неверным и ошибочным способом, завоевать твое сердце, и понял лишь в эти последние очень мрачные недели, что ты хотела чего-то другого.
The only way forward, the only choice now, is for both of you noble kings to raise your armies and invade Mercia and rid my kingdom of all the factions who want to ruin me!
Единственный и правильный выход сейчас - это вам, благородным королям, повести свои войска в МЕрсию, и избавить моё королевство от захватчиков, которые хотят смерти мне.
Like us, you are assailed by pagan armies. Who love only destruction and death.
Как и мы, вы воевали с язычниками которые чтят лишь смерть и разруху.
The only two people on the West Coast with the precursor are you and Gracie.
На всём Западном Побережье он есть только у тебя и Грейси.
Now, I know you only like pain that you ask for, so don't worry, my dear and sweet Widowmaker.
Я знаю, ты любишь только ту боль, о которой просил, так что не бойся, моя дорогая и милая "Чёрная вдова".
I found out more about Ms. Sawyer's story, and it turns out you're not the only man that she's accused of domestic violence.
Я разузнала побольше об истории мисс Сойер, оказалось, вы не единственный мужчина, которого она обвиняла в домашнем насилии.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]