English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Russian / [ E ] / Even for a moment

Even for a moment translate Russian

108 parallel translation
But, my dear man, can't you see that if I even for a moment thought of doing such a thing... That's ridiculous.
Но, видите ли вы, дорогой мой человек, что если я даже на минуту представил себе такое, это нелепо.
But if I even for a moment thought of doing what you propose what in the world would keep Wilmer from telling the police every last detail about the falcon and all...
Если бы я хотя бы на минуту предположил сделать то, что вы предполагаете, то что бы помешало Вилмеру рассказать полиции все, до мельчайших подробностей о соколе и прочем.
Little boys laugh easily if it keeps them away even for a moment from their study of Latin.
Мои теории о первобытных побуждениях полностью подтвердились.
But never, not even for a moment, do I doubt that to take him back is a perilous undertaking.
Но никогда, ни на минуту, я не забывал, что везти его обратно - дело рискованное.
If I had hesitated even for a moment goblins would have torn off my head!
А если бы я промедлил хотя бы минуточку, гоблины бы мне голову оторвали!
did you leave the study again, even for a moment? No, not for a second.
Вы выходили из кабинета хотя бы на минуту?
Forget that, even for a moment, and you risk losing everything.
Забудь об этом, хоть на секунду, и ты рискуешь потерять всё.
When you lose control Even for a moment You not only lose control, You also lose
Стоит лишь на минуту потерять контроль над собой,... потеряешь не только контроль, но гораздо больше.
I want you to remain calm as if nothing's wrong... and don't leave Agent Whitney's side even for a moment.
Я поднимусь наверх оставить выкуп. Сохраняйте спокойствие, как будто ничего не происходит. Не отходите ни на шаг от агента Уитни даже на секунду.
Find some man, some woman, you can connect with, even for a moment because that's really all life is, Sister, it's a series of moments.
Ќайдите мужчину или женщину. 'оть на миг ощутите влечение. Ёто и есть жизны, сестра, - череда мгновений.
Never stop thinking about him even for a moment because that's the moment he'll appear.
Ќе переставай думать о нем ни на секуду именно в эту секунду он может по € витьс €.
I have to make it clear that not even for a moment is there a doubt that it is not a technical but a philosophical question.
Я должен прояснить, что даже сейчас есть сомнения в том, что это не техническая, а философская проблема.
- It's about the pleasure of being with someone even for a moment.
- Я о наслаждении от близости с другим, пусть и недолгом.
For seeing a beast like you as a real person even for a moment makes me a crazy bitch.
Увидев такую скотину, как ты, я сразу становлюсь чокнутой сучкой.
If, even for a moment, we had a chance.... Maybe if we had, then...
Хоть на один миг, был ли шанс.
How dare I think of having it out with you, even for a moment?
Как я посмел, даже на мгновение, присвоить себе это имя?
have you considered even for a moment that you could be wrong, that you misinterpreted what you saw, that you are ruining my brother's life and mine over nothing?
Представьте себе хоть на мгновение, что вы ошиблись, что вы все неверно поняли, тогда вы совершенно ни за что разрушаете жизнь моему брату и мне.
If the huddle breaks, even for a moment, precious heat escapes.
Если давка прекратится хоть на мгновение, драгоценное тепло улетучится.
I'm sorry for being married to you without ever once, I mean, not even for a moment, being sexually attracted to you.
Мне жаль, что я была замужем за табой без какого-либо то есть не на секунду сексуального влечения к тебе.
You must not be negligent, even for a moment
¬ ы не должны быть небрежными, даже на мгновение.
In short, she is not aware of being a character because she has never, not even for a moment, been detached from her role.
Короче говоря, она даже не сознаёт, что является персонажем. Поскольку она никогда, ни на один миг, не выходит из своей роли.
Was worth what little time we had together, and I would bear any cost to be reunited with him, even for a moment.
Стоило мгновенья, в которое мы были вместе, и я заплатила бы любую цену, чтобы снова быть с ним. даже на мгновенье.
What do you know about what could happen to a poor girl when... when she loves a man so much that even to lose sight of him for a moment is torture?
Что вы знаете о том, что может случиться с бедной девушкой. Когда она любит так сильно, что даже не видеть любимого - большое мучение?
And even if... Which I do not for a moment believe.
И даже, если так случится, во что я ни на мгновение не верю, что этот Остров или его часть будет порабощена и будет умирать с голода, тогда наша Империя за морем, вооруженная и под охраной Британского Флота,
If there's any relief, a moment's happiness... it's the thought of one's girl... and for her, one can even do without sleep.
Подруга сумеет развеять любые печали.
I feared for a moment he was going to take my hand back to Texas with him, even though it isn't made of gold.
На миг я испугалась, что он собрался прихватить мою руку с собой в Техас, хотя она и не из золота.
Even if you don't like me, would you please hold onto me just for a moment longer?
Даже если я тебе не нравлюсь, не мог бы ты побыть со мной еще чуть-чуть? Пожалуйста.
For a moment, I even thought you'd told him everything and arranged for him to meet you.
Я даже подумал в какой-то миг, что вы ему во всем признались и назначили час, когда он с вами встретится...
It's a point of fact that historically, even here in the south, which I'm pleased to visit for the first time, the moment's come to face the age-old problem of women's emancipation as it's been confronted and solved, for example,
Уже исторически доказано, что и у вас здесь, на прекрасном юге,.. ... настало время подумать над вечной проблемой эмансипации женщины,.. ... которую, к примеру, уже удачно решили наши китайские братья.
I'd give everything for a moment of glory, for an instant of triumph, for the love of men I don't even know.
Я все отдам за минуту славы, торжества над людьми, за любовь к себе людей, которых я не знаю.
For a moment, there, even I believed it!
На один момент я поверил в это!
And for a moment why, I even touched the sky
И в какой-то момент я право воспарил к небесам
He made me... a better person... even if just for that moment.
Он сделал меня... лучше... Даже если только в тот момент.
In the first moment of disappointment, she almost got cross at him for disappearing without even leaving a little smoke, but her love almost immediately inspired in her the worry that he might not come back.
В первый момент разочарования она чуть не рассердилась на него за то, что он исчез, не оставив даже легкого дыма, но из-за своей любви почти сразу же стала беспокоиться, что он не может вернуться.
I know I am grateful to have partaken of all this even if for a moment.
Знаю, что я благодарен за все, что мне пришлось пережить, даже мимолетно.
So this guy can't stand to be who he actually is for even a moment.
Так что, этот парень не выносит, когда он тот - кто он есть на самом деле.
- Even for a brief moment.
Даже на мгновение.
Even if only for a moment, If he ever had feelings for me, he wouldn't tell me how much he loves Minjoo, how his life is precious because of her,
Если бы он когда-либо думал обо мне, как о женщине, он бы никогда не сказал о том, как сильно он любит Мин Чжу.
We can bring their gears to a grinding halt, even if it's just for a moment.
Мы можем заставить их механизм перемолоть самого себя, даже если это будет только на мгновение.
And when I'm finished with you, even they will believe you are a vindictive... pathetic little sycophant who has falsely accused... and probably framed a fine woman... for something she never did and never would do... only so that you could get at long last your moment of attention.
И когда я с вами закончу, даже они будут знать, какой вы маленький, мстительный и жалкий лизоблюд, который ложно обвинил и, возможно, подставил хорошую женщину в том, что она никогда не делала и никогда не сделает, и всё, что вы получите в конце концов, это внимание.
Did I hesitate, for even a moment?
Колебался ли я, хотя бы на мгновенье?
Even after spending all our life happily together, if you feel atleast for a moment feel this didn't happen in your life, my life with you will become meaningless.
Даже после всех счастливых лет, что мы были вместе если ты все еще хоть что-то чувствуешь к ней моя жизнь с тобой станет бессмысленной.
for even the strongest of us, it seems to play tricks- - slowing down, hovering... until it freezes... leaving us stuck in a moment, unable to move in one direction or the other.
Даже для самых сильных из нас, это кажется игрой в обман... Снижается... Парит...
That goes back way before I was even born... where everyone takes a moment to say what they're most thankful for in their lives.
Начинает она свой путь задолго до моего рождения... когда каждый берет слово и высказывает то, за что более всего благодарен в своей жизни.
Without hesitating or regretting for even a moment!
Без единого колебания и сожаления!
Speaking only for myself here, not only do I doubt that you will be able to stand for a moment against Grendel, I doubt that you will even have the belly to stay in the hall all night.
Я выскажу свое личное мнение... Я не только сомневаюсь, что ты сможешь что-нибудь противопоставить... этому троллю Гренеделю, я считаю, что у тебя не хватит духу остаться тут на одну ночь.
Someone love me just for a moment, even if its untrue
Пусть кто-то полюбит меня лишь на мгновение
Before concluding, I want to take a moment to thank every new yorker for their astonishing courage and resolve you have displayed throughout this ordeal and also to remind you that no natural disaster, even one as devastating as this,
И в конце, я хотел бы поблагодарить каждого ньюйоркца... за огромное мужество, проявленное ими в эти нелёгкие дни.
Even if so... when I saw you there... back in the courtyard... for a moment I wished, he had chosen someone else.
Даже если так, когда я увидел тебя там во дворе, на секунду я пожелал чтобы он выбрал кого-нибудь другого.
For if adults had even the slightest in-the-moment joy of a child, then frankly, the world would be a better place.
Ибо, если бы взрослые хоть иногда веселились как дети, тогда, честно говоря, мир стал бы намного лучше.
I had a moment of nostalgia - even for my enemies.
Просто момент легкой грусти,... даже по моим недругам.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]