Hope so translate Russian
4,332 parallel translation
I hope so.
Надеюсь, да.
I hope so, cos thus far this book has been about as dry as a camel's fanny.
Надеюсь, потому что кажется, что книжонка сухая как писька у верблюда.
Well, I hope so.
Ну, я надеюсь.
( Jake ) I certainly hope so, because it's the truth.
Я определённо так думаю, потому что это правда.
I hope so.
Надеюсь.
Well, I hope so.
Что ж, надеюсь.
- I hope so.
- Надеюсь.
Let's hope so.
Будем надеяться.
I certainly hope so.
Я на это очень надеюсь.
I hope so... or you'll have bigger problems than a few parking tickets.
Надеюсь... или у вас будет гораздо больше проблем, чем просто пара штрафов.
Let's hope so.
Надеюсь.
Thanks, um, I hope so.
Спасибо, надеюсь.
- Well, I hope so.
Ну, я надеюсь.
For his sake, I hope so.
Ради него же, надеюсь что да.
I hope so, lieutenant.
Я надеюсь на это, лейтенант.
- I hope so.
- Уж надеюсь.
I sure as hell hope so.
Я очень на это надеюсь.
- Let's hope so.
Будем на это надеяться.
Oh, I hope so.
- Надeюсь.
I... Yeah, I hope so.
Да, надеюсь, что так.
I hope so.
Я надеюсь.
I hope so.
Ќадеюсь, таким и будет.
- Well, I hope so.
- Ну, я надеюсь.
Well, I hope so.
Надеюсь, что это так.
We hope so also.
И мы надеемся.
Man, I hope so.
Блин, я надеюсь.
Let's hope so.
Очень на это надеюсь.
I hope so, too.
Я тоже надеюсь.
I needed it to so that I could maintain hope.
Мне нужно это так что я мог поддерживать надежду.
So getting audrey back is still our best hope.
Так что, вернуть Одри - наша единственная надежда.
So, Nathan, just gonna hope that you're standing here.
So, Nathan, just gonna hope that you're standing here.
So, just keep reading your book and hope for a happy ending.
Так что продолжай читать свою книжку и надейся на счастливый конец.
I hope that Thanksgiving's on a Friday next year, so that I can sleep through the entire weekend.
Я надеюсь, День благодарения в следующем году будет в пятницу, чтобы я могла проспать все выходные.
And in the meantime, you can take solace in the fact that I was much worse than you are at your age, so there's hope for you yet.
А пока можешь утешиться тем фактом, что в твоём возрасте я вела себя намного хуже. Так что для тебя ещё не всё потеряно.
- You don't know how happy I am to hear you so full of hope again.
Даже не представляешь, как я рад вновь видеть тебя переполненой надеждой.
Okay, so if that's a challenge, I hope it ends in a super cool drag race.
- Хорошо, если это вызов, я надеюсь, он закончится очень крутой уличной гонкой.
Well, heads up - - we're doing crap-your-pants scary on account of the contest, so I just hope we don't offend you over here in candy land.
Ну, тогда осторожнее, мы делаем на конкурс супер-мега-жуткий двор, так что надеюсь мы не обидим вас здесь, в леденцовой стране.
So I say there's hope And this means you call me every night?
Если я сказала, что есть надежда это значит, что ты будешь звонить мне каждую ночь?
There's hope, so...
Есть надежда, так что...
So there's no hope?
Нет никакой надежды?
You give people just enough hope, so that they start another $ 10,000 cycle.
Вы даете людям такую надежду, что они готовы начать новый курс стоимостью в 10 тысяч.
So, I guess all I'm saying is, there's hope.
Так что, наверное, все что я могу сказать - - это надежда есть.
So, Chestnut, I was buying some rolling papers at the Bodega, and I hope this is cool, but I said they were for you.
Короче, Каштан, я покупала папиросную бумагу в "Бодега", надеюсь, в этом ничего такого, но сказала, что это для тебя.
So I already checked us in, and I hope you don't mind, but I got us
Я нас уже зарегистрировала, и, надеюсь, ты не против, я взяла нам
It's had one-and-a-half million hits so far, hope it'll have more.
У него уже полтора миллиона просмотров, надеюсь, будет больше.
I hadn't a lot of hope to begin with, but after so long, I had none.
Я изначально не особо верил, но спустя годы веры совсем не стало.
So there's hope.
Значит, надежда есть.
So, ready to milk the cow, see if we even got a sliver of hope here?
Готовы подоить коровку, посмотреть, если ли надежда?
I remember feelin so happy and free, full of hope and potential.
Я помню как чувствовал себя таким счастливым и свободным, полный надежд и веры в будущее.
- Well, it did. So you gave them, like, one second of blue skies and jet packs and hope...
Ты дал им одну секунду надежды, синее небо, летающие ранцы...
"Business as usual" is not really our motto, so we hope you have some fun here.
"Бизнес как обычно" - это не наш девиз, и мы хотим, чтобы вам тут было интересно.