English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Russian / [ M ] / Make it yourself

Make it yourself translate Russian

399 parallel translation
Did you make it yourself?
Ты сам его слепил?
Make it yourself.
Сделай его сама.
Can you make it yourself?
Ты можешь приготовить его самостоятельно?
Make it yourself? - Sure.
Разумеется.
- Did you make it yourself?
- Ты сама приготовила? - Нет, купила.
Did you make it yourself?
Сама сшила?
- Make it yourself. I'm not your wife.
- Сам делай, я тебе не жена.
Make it yourself!
Сделай себе сам!
Did you make it yourself?
Вы сами его шили?
Is it to make a name for yourself even without a successful career?
даже не достигнув успехов?
We wanna make it easy for you. We want you to save yourself.
Мы хотим помочь тебе обезопасить себя.
Make it easy for yourself.
- Зачем? Можно и проще.
It's my duty to see that you behave properly and don't make a fool of yourself.
Мой долг - сдерживать твоё поведение в рамках приличия и не дать делать из себя идиота.
Why don't you make it easy on yourself and let him find out about me?
Может, стоит облегчить себе жизнь и дать ему узнать обо мне всё?
Is it your new friends that make you so sure of yourself?
Разве у тебя есть кто-то, кто поддерживал бы твою семью? И кто бы это мог быть?
You make imaginary sacrifices for yourself, but it's other people's lives you really sacrifice.
- Ты приносишь воображаемые жертвы для себя, но жизнь других людей реальные жертвы.
It's not much but make yourself at home.
Я не могу предложить ничего особенного, но вы чувствуйте себя как дома.
Luz, it's not like you to make a fool of yourself.
Лаз, не ставь себя в глупое положение.
Ah don't make yourself cry, it's disgusting.
И не надо хныкать, это отвратительно.
I'll get you the key, and you can lock yourself up and make it a little easier. My wife will bring you coffee later. It's right down to the left there.
Я дам тебе ключи, а потом, тьI закроешь себя сам... моя жена принесет тебе кофе.
Now, you can make it easy or tough on yourself. That's up to you.
Можно пойти простым путем или сложным.
Now, you wanna make it easy for me to go back to New York... and make yourself feel better even though you're kicking me out?
Ну и дела, Мэри. Вот так здорово!
You're bullshitting'yourself. You cannot make it.
Ты порешь фигню, ты не сможешь сделать это.
No, you were going to burn us all and make a run for it by yourself!
Ты собиралась нас сжечь заживо, а сама смыться, а?
It much would please him, That of his fortunes you should make a staff To lean upon : but it would warm his spirits, To hear from me you had left Antony, And put yourself under his shrowd, The universal landlord.
Он очень бы желал, чтоб для себя искала ты опоры в его судьбе, но был бы он в восторге, услышав от меня, что ты совсем оставила Антония, вверяясь властителю вселенной.
It was easy with your alcohol-ruined memory to make you lose confidence in yourself.
Это было просто - с твоей разрушенной алкоголем памятью - заставить тебя потерять уверенность в себе.
Shinkai, it's time to make a man of yourself.
Делай себя сам, Шинкай.
If you hide yourself after the war in Algeria, if you tried to pass yourself off as dead, it was to make people forget your subaltern rank in the secret army.
Вы прячетесь после войны в Алжире, вы пытаетесь убежать от смерти, заставить людей забыть ваше звание в секретной армии.
It ain't much but you won't have to share the bed with fleas. Make yourself at home. If you need to wash up, go through that door.
Это ничего не будет стоить и не придется делить постель с блохами. если нужна ванная - левая дверь напротив.
Why make it hard on yourself?
Зачем же тебя утруждать?
But you owe it to Karen and you owe it to yourself to try to help make this happen.
На вас долг перед Карен и перед самим собой, потому как все это устроили вы.
You can see it yourself, it's not a gun to make an attempt for assassination.
Это не то оружие, с которым идут на покушение.
Try to calm down about it and not make it so much about yourself.
Постарайся быть скромнее. И поменьше задирай нос.
If you can't make the part yourself, you can't play it.
Если роль не стала частью вас, вы не можете ее играть.
Make it easy on yourself.
Помоги себе сам.
And while it, make one for yourself.
Налей себе стаканчик
Now, look, my man I told you I don't have what you're looking for so why don't you make it easy on yourself and just shag your ass out of my crib.
Пoслушай меня тoгo чтo тебе нужнo у меня нет.. ... мoжет не будешь, блядь так напpягаться и уёбывай oтсюда.
I tell you what. You make it through tomorrow without killing anybody especially me or yourself, then I'll start trusting you.
Если завтра ты сможешь никого не убить особенно меня или себя, я начну доверять тебе.
You don't have to perform just make it for yourself.
Не нужно играть. Просто будьте собой.
Don't make it hard on yourself.
Нет. - Пустите. Вы об этом пожалеете.
if you cannot, give thanks you have liv'd so long, and make yourself ready in your cabin for the mischance of the hour, if it so hap.
А коли не беретесь, то скажите спасибо, что долго пожили на свете, проваливайте в каюту да приготовьтесь неровен час, случится беда.
And you gotta be sure of yourself, too, when you make a decision, you cannot waver in any way, you gotta stick with it.
И важно оставаться верным себе. Приняв решение, уже нельзя пойти на попятный, придётся его держаться.
If I catch you, just once more, trying to force yourself on the poor, harmless girl, I shall tear your head off and make you carry it around in a bag.
Нет, я... Если я еще раз увижу, как вы навязываете свое общество этой беззащитной девочке,.. я оторву вам голову, и вы будете носить ее с собой в мешке.
Make it yourself.
- Сама сделай.
Leave it, don't make a fool out of yourself
- Отпусти её, не будь дураком.
Make it easy on yourself, Norton!
Не усложняйте себе все, Нортон!
Now it's time to make things easy on yourself.
Теперь пришло время облегчить вам жизнь.
Please, just don't make this any harder on yourself than it already is.
Пожалуйста, всё и так получилось очень неудобно.
Brooding about it isn't going to change anything and shirking your responsibilities isn't going to make you feel better about yourself.
Горестные размышления ничего не изменят, и уклонение от своих обязанностей не улучшит ваше самочувствие.
Did you ever once ask yourself how I make it through my days?
Ты хоть раз задавался вопросом, через что я прохожу в эти дни?
But it's gonna make you queasy, so prepare yourself.
Но вас может вытошнить, так что готовьтесь.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]