English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Russian / [ M ] / My dear husband

My dear husband translate Russian

81 parallel translation
When my dear husband was lying here in this room,
Когда мой дорогой супруг лежал здесь, в этом зале,
" My dear husband now joins me in my daily work.
" Мой дорогой муж присоединяется к моей ежедневной работе.
My dear husband!
Мой дорогой муж!
I know, Lycas, my dear husband.
Я знаю, мой дорогой муж.
"My dear husband, the doctor says I must stay here until spring."
"Мой дорогой муж, доктор говорит, что мне придётся остаться здесь до весны."
My dear husband, don't hurt him!
Дорогой господин! Не трогай его!
Did you know my dear husband had a boyfriend some years ago?
Между прочим, пару лет назад у моего муженька был любовник.
My dear husband, don't confirm your stupidity in front of the guests.
Мой дорогой муж, не закрепляйте мнение о вашем скудоумии в присутствии гостей.
Oh, my dear husband.
Дорогой муж.
Tess writes : "My dear husband, " let me call you so even if it makes you angry.
Мой дорогой муж, позволь мне называть тебя так, даже если это тебя сердит.
It used to belong to my dear husband's mother. I know.
Я надела ее первый день, чтобы порадовать вас.
Atanarjuat, my dear husband!
Атанарджуат, дорогой мой муж!
I tried to carry out my dear husband's wishes, but you have made it impossible.
Я старалась выполнить желание моего дорогого мужа, но ты ты сделала это невозможным.
Mister headmaster my dear husband, if they don't want to study, they don't have to,
Господин директор дорогой мой муж, если они не хотят учиться, они и не будут учиться.
2,000 souls were lost that day, including my dear husband.
В тот день мы потеряли две тысячи людей, включая моего дорогого мужа.
Surely, my dear husband, you could arrange for some misfortune to befall him?
Разумеется, мой дорогой муж,... ты мог бы устроить ему какую-нибудь неприятность?
It's all thanks to my dear husband, you know.
И всё это благодаря папе Ке Рана!
I'm going to Vught, to my dear husband.
Меня отправляют в Вюгт, вслед за мужем.
My dear husband, even if we cannot make love anymore, It is not important.
Мой дорогой супруг, даже если мы не сможем заниматься любовью, это неважно.
My dear husband, I love you!
Мой дорогой супруг, я люблю тебя!
"Dear Lady Dalroy..." This is my husband's writing.
"Дорогая леди Дэлрой"... Это почерк моего мужа.
My dear husband was here once.
Нет. Мой дорогой муж был здесь однажды.
I assure you, my dear, that on several occasions I had to pretend to be very ill and I was obliged to drink the most unpleasant mineral waters just to get my husband out of town.
Уверяю вас, милая : несколько раз мне приходилось притворяться очень больной и пить ужасные минеральные воды... Только чтобы увезти мужа из города.
Oh, for my husband, for my dear Lord Edward. Comfort, dear madam.
Могу я затопить весь мир слезами о милом муже, о моем Эдварде!
"Dear Miss Partridge, I am glad to tell you... " that my husband is feeling much better.
" Уважаемая мисс Партридж, рада вам сообщить, что моему мужу гораздо лучше.
A husband is a sticky commodity, my dear.
Брак - штука долговечная.
My dear late husband and I always planned to visit there.
Мы с покойным мужем всегда мечтали побывать там.
So my dear, loving husband doesn't want his own wife to do nude modeling anymore?
Итак мой дорогой, любимый муж не хочет не хочет больше снимать обнажённой собственную жену?
To my daughter, Anna who destroyed her legitimate marriage but nevertheless gave me her affection and two dear grandchildren who kept close to me in spite of the distance between us in recent years and to Luis Garcia her legitimate first husband with the hope that property commonly owned will help them to find happiness together I leave the summer farm called "La Emma".
Моей дочери Хане, которая разрушила свой законный брак, но всё-таки одарила меня своей любовью, внуком и внучкой, кои дОроги и близки мне, несмотря на удалённость от меня в последние годы, и Луису Гарсии, её законному первому супругу, с надеждой на то, что общая собственность поможет им обрести и общее счастье, оставляю им летнюю усадьбу под названием "'Эмма "... ".
Now, in that safe, I have put together a fascinating dossier on you, my dear, and your late husband... Andrew's little boat that went boom.
Туда, в этот сейф, я положил очаровательное досье на тебя, дорогуша, и на лодочку твоего покойного мужа Эндрю которая - бах, и перевернулась!
My dear, I have very little use for my husband... in the sexual gratification department.
ћо € дорога €,.. ... € получаю не слишком много внимани € со стороны своего мужа в сексуальном плане.
My late husband devised his own anti-erosion system... that later on we had patented on the advice of a dear friend... who was in a law office with Gerald Ford.
Мой покойный муж разработал собственную противоэрозионную систему,.. ... позднее мы её запатентовали по совету нашего дорогого друга,.. ... который служил в одной компании с Джеральдом Фордом.
Make a damn fine husband for you, my dear.
Он будет тебе чертовски хорошим мужем, дорогая.
I dedicate this bonspiel to my dear, departed husband,
- Ерунда. Хочешь пари? - Эдвард, я миллионер.
My dear count, allow me to introduce to you my husband, Monsieur Villefort, Chief Prosecutor.
Дорогой граф, позвольте представить Вам моего мужа, главного прокурора, мосье Вильфора.
"To My Dear and Loving Husband."
"Моему дорогому и любящему мужу."
My place is at your side, dear husband.
Мое место рядом с тобой, дорогой супруг.
Madam, if you knew to whom you show this honour, how true a gentleman you send relief, how dear a lover of my lord your husband, I know you would be prouder of the work than customary kindness would allow you.
Синьора, знай лишь вы, кому вы честь дарите, какому благороднейшему мужу, какому другу вашего супруга, - конечно, больше б вы гордились этим, чем свойственно при вашей доброте.
And here's your grandpa... my dear, husband Hilton.
А вот твой дед. Мой дорогой, любимый муж Хилтон.
So even if my concerns about dear Bertie's asthma were misplaced, and even if dear Dr Froy paid too much attention to my pleas for treatment, I couldn't unwittingly have contributed to my husband's demise, could I?
Так что, даже если моя тревога об астме милого Берти была беспочвенной, и даже если милый д-р Фрой слишком поддался на мои уговоры устроить лечение, я же не могла невольно устроить гибель своего мужа.
My dear Mrs Johansen, how are things at home and with your husband?
Моя дорогая госпожа Йохансен. Как дела у вас дома? Как ваш муж?
When my dear, sweet husband Maury died, I vowed never to tell her.
Кодга мой любимый муж Маури скончался, я пообещала никогда ей не говорить.
My dear ex-husband, L...
Из-за моего бывшего, Ле...
Oh, dear, that's why I left my second husband Alfred.
Из-за этого я ушла от второго мужа.
God bless you and keep you, my own dear husband.
Сохрани Господь твою душу, мой славный муж.
Just as Sam Merlotte is the one who will bring forth my husband you, my dear, are the one who will bring forth Sam Merlotte.
И так же, как Сэм Мерлотт принесёт мне супруга, ты, моя дорогая, принесёшь мне Сэма Мерлотта.
My dear friends, as you know, my husband was hospitalized.
Дорогие друзья!
Dear Lord, please give my stubborn husband the wisdom to see that I am right as usual.
Бесплатный Вай-Фай во время проповеди Дорогой Бог, пожалуйста дай моему ленивому мужу мудрость чтобы увидеть что я права как всегда.
My dear, kind husband...
Мой дорогой, добрый муж...
Well, if the aim is deception, should you not be addressing me as "My husband," or, "My dear"?
Что ж, если обман это цель, тогда вам следует называть меня "Мой благоверный" или "Мой милый"?
Please, dear husband, will you share my chamber?
Прошу вас, мой благоверный супруг! Разделите сегодня со мной спальню!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]