English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Russian / [ N ] / No return

No return translate Russian

657 parallel translation
No return, no return
* Не вернется, не вернется * * Не вернется, не вернется *
Called the River of No Return
* Называется Рекой Невозвращения *
On the River of No Return
* На Реке Невозвращения *
No return, no return
* Не вернется, не вернется *
Down the River of No Return
* Вниз по Реке Невозвращения *
No return, no return, no return
* Не вернется, не вернется, не вернется *
The Indians call it the River of No Return.
Индейцы называют ее Рекой Невозвращения.
There is a river Called the River of No Return
* Эта река * * называется Рекой Невозвращения *
No return, no return, no return
* Не вернется, не вернется *
Down the River of No Return
перевод с англ. К.Кузнецов kkuznet @ mail.ru
There's no return match
второго шанса нет.
When he has reached the point of no return, even a man as strong as Motome will go mad trying to protect his family, and I would praise him for it.
Любой такой же, как Мотоме, сойдёт с ума ради защиты своей семьи ; и он достоин похвалы.
No, no return.
Нет, обратного не надо. Обратного не надо.
"God-haunted Ghost and the Street of No Return".
"Бог в поисках Призрака и Улица с котороой Нет Возврата".
I've tried all frequencies, sir. No return signal.
Ответа нет ни на одной из частот.
You were told there is no return.
Нет возврата, ты сам говорил.
Even for a god, there's a point of no return.
Даже для бога есть точка невозвращение.
- You said we'd passed the point of no return. Not this world, Elizabeth.
- Вы сказали, что мы прошли точку, после которой нет возврата.
Too many orders for no return.
Слишком уж много у меня поручений.
No, I can't return to the North like this!
Нет. Я не могу просто так на это смотреть!
No. I'll return with Kōetsu-dono as well.
я пойду вместе с господином Коэцу.
" You can return with my greetings, and tell her I no longer have a daughter.
Можешь передать ей мой привет, а так же то, что у меня больше нет дочери.
You will return tonight with soldiers... and machine guns. There is no rescue.
Нет спасения.
- No, I return immediately.
- Нет, я скоро вернусь.
But Kim, who had no family... must return to spend his holidays in the military orphanage at Umballa.
Но Ким, у которого не было семьи... был вынужден проводить свои каникулы в школе для полковых сирот в Амбале.
No, what good would it do to return home?
- Нет, мне там нечему будет служить.
We have no alternative but to accept defeat and trust your word. In return for your freedom, Lavalle will grant us ours?
Хотя король ещё не спасён, мы не можем признать поражение и верить вашим словам.
Now he will try to return to these shores, but he is no longer the Richard who left.
Теперь Ричард... хочет вернуться сюда. Но это уже не тот Ричард.
No desire to return home when this bitch of a war is over?
Неужели ты не хочешь вернуться домой, как только эта шлюха-война будет окончена?
Return, good Catesby, to the gracious duke. Tell him, myself, the mayor and citizens... in deep designs in matter of great moment... no less importing than our general good... are come to have some conference with His Grace.
Вернитесь, Кетсби, к герцогу ; скажите, что я, лорд-мэр, а также горожане с намереньем серьёзным, в важный час, пришли, чтоб с герцогом поговорить.
Did he, in fact, return at 25 past 9? No.
Он действительно вернулся в девять двадцать пять?
If I find no suitable successor from among my novices... I shall return this temple to the headquarters
Если я не найду преемника среди послушников, то верну этот храм Совету.
I've called you because you said to call you as soon as they return the keys, no matter what time... so I called.
Я звоню, так как вы попросили позвонить как только возвратят ключи, даже если поздно. Вот я и позвонил.
No matter how you hold it, it struggles to return homeward to the star from which it fell.
ак его ни держи, он хочет вернутьс € к звезде, с которой упал.
Your blackmailer's bound to return sooner or later... when he sees he's no longer being watched.
Твой вымогатель должен же получить их? Два. Когда убедится, что за ним не следят.
Even so, it won't be too late to wait for Mr. Ichi-no-kami who represents Osaka Castle to return before we make a decision.
Даже в этом случае не будет слишком поздно дождаться возвращения господина Ити-но-ками... представлявшего замок Осаки, прежде чем принимать решение.
Lady Yodo is forcing our lord to decide to go to war without waiting for the return of our messenger, Sir Ichi-no-kami but we must prevent the war from happening at all costs.
Вдова Хидэёси, госпожа Ёдо, вынуждает князя вступить в войну, не дожидаясь... возвращение нашего посла, господина Ити-но-ками. Но мы должны задержать начало войны любой ценой.
Motome no doubt wished to explain the situation to me, make whatever last effort he could for his son before turning all further care over to me, and then return here to the House of lyi.
Мотоме несомненно собирался рассказать мне, приложить последние усилия, чтобы передать мне право попечительства, и вернуться сюда, в Дом клана Ии.
- Thank you no, I must return to the hospital.
- Нет, спасибо, мне нужно ехать в клинику.
There's no hurry for you to return it...
Можешь не торопиться возвращать.
My money is almost spent. I have been tonight exceedingly well - cudgeled. And I think the issue will be, I shall have so much experience for my pains and so, with a little more wit and no money at all return again to venice.
Деньги почти все истрачены, ночью меня основательно поколотили, и я думаю, что результат будет один : в награду за все мученья я приобрету кое-какой запас опыта и с ним вернусь в Венецию без гроша в кармане - разве что ума чуть-чуть прибавится.
Now, this is, to coin a phrase, the point of no return.
Конечная остановка.
WHEN THIS COMES, NATURALLY I WILL HAVE NO MORE NEED OF FINANCIAL ASSISTANCE AND WILL RETURN MY ORDER BOOK, REFERENCE NUMBER 86-27946.
Когда я получу их, я, разумеется, больше не буду нуждаться в финансовой помощи и верну мое свидетельство под номером 86-27946.
Is it normal for a person to return affection for hatred? - No.
Нормально ли отвечать любовью на ненависть?
Unless we return Captain Christopher to Earth, there will be no Colonel Shaun Geoffrey Christopher to go to Saturn.
Если не вернем капитана Кристофера на землю, не будет полковника Шона Джеффри Кристофера на Сатурне.
And in return, I promise no harm will come to you.
И взамен, я обещаю, что вам не причинят вред.
There is no Spock to return to his body.
Спока больше нет, он не вернется в свое тело.
No matter how much we got the first time, they'd figure the return was safe and load it up with money.
Сколько бы мы ни взяли в первый раз, они решат, что на обратном пути будет безопасно и загрузят его деньгами.
If you bring her about and return to starbase, no charges will be levelled.
Если вы развернете его и вернетесь на звездную базу, обвинений предъявлено не будет.
No, I just passed by to say hello, but... now I have to return as I think she drinks alone.
Я зашёл поздороваться. Пора домой, боюсь, она напьётся.
Since my help is no longer needed, I shall return to my ship.
Так как в моей помощи больше нет необходимости, я возвращаюсь на корабль.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]