Not my business translate Russian
543 parallel translation
It was not my business.
Это было не моё дело.
It's not my business!
Это не моё дело!
I'm sorry but I don't want to be an emperor. That's not my business.
Сожалею, но я не хочу быть императором.
- It's not my business.
Это не мое дело.
This is not my business.
Это не мое дело.
It's not my business, but I think you're wrong.
Не моё дело, но я считаю, это неправильно.
- Not my business.
- Не моего ума дело.
It ´ s not my business whether it is true or not.
- Не моё дело, правда это или нет.
It ´ s not my business.
Это не моё дело.
It's not my business Their bet, their responsibility
- А я-то тут причем? Они спорили, с них и спрос.
That ¡ ¯ s not my business.
Это не мое дело.
But that's not my business.
Но это не мое дело.
Not my business.
Не моё дело.
I don't know, it's not my business...
Я всего не знаю, это не мое дело...
Your network, it's not my business.
Твоя сеть и я не за этим приехал.
That's not my business.
Это не мое дело.
- Lt's not my business...
Он хочет убить нас всех.
Your life is not my business any more.
Твоя жизнь меня больше не интересует.
- It's not my business.
- Это не моё дело.
You have to deal with it. It's not my business.
Пусть им занимается Вом.
You know, it's not my business ;
Ты знаешь, это не мое дело,
It's not my business.
Это очень много. { \ cHFFFFFF } Это не мое дело.
Peace talks between the bandits? That's not my business, Achilles.
Мюнхенский сговор среди подонков - не мое дело, Ахил.
It's not my business to argue whether people are better alive or dead or what happens to them after death.
А не рассуждать о том, кому лучше жить, кому умереть и что с кем будет после смерти.
Mrs. Champion's morals, thank God, are not my business.
Нравственность миссис Чэмпион, слава богу, не входит в круг моих забот.
Well, that's not my business, Tony.
Ну, это не моя забота. Понимаешь, Тони?
It's not my business, but he belongs behind bars.
Не моё это дело, но таким как он место за решеткой.
It's not my business.
- Вьi правьi, не касается.
Not my business, eh?
А, оно не моё?
It's not my business.
- Меня это не касается.
We're not only friends, my dear Topaze. But.. business associates.
Не только друзья, мой дорогой Топаз, но и деловые партнеры.
It's not any of my business now.
Сейчас это уже не мое дело.
It really isn't any of my business. I'm not his keeper.
Действительно, не мое. я не наставник.
I keep my mind on serious business, not on petting parties. I don't mix the two.
У меня свои серьезные дела, и мне нетдела до чужих любовных интрижек.
You know, my interest is art, not business.
Знаете, я весь в искусстве, не в бизнесе.
But you're in the minority so you're not allowed to interfere in my business!
Но Вы находитесь в меньшинстве таким образом, вы не сможете вмешаться в мой бизнес!
The separation from my wife is costing me a fortune... and business is not good.
Развод с женой стоил мне крупной суммы и дело уже не идёт.
Not just in my personal life, but in my business life too.
Да. Причем не только в личной жизни, но и в профессиональной.
This may not be my business, but why kill her here, tonight?
Это конечно не моё дело,.. ... но зачем убивать ее сейчас?
My policy has been one not only of maintaining peace among the oyabun and their followers but moving them into legitimate business.
Основой моей политики является ни только поддержание мира как на уровне шефов, так и на низших уровнях но и увеличение доли легального оборота в нашем бизнесе.
I'm not about to put my nose into Bédard's business.
Я не сую свой нос в дела Бедара.
He will not be sympathetic to my Company's business methods.
Он не оценит деловых методов моей Компании.
I'm not going to let my business be destroyed by a load of spongers.
Я не позволю из-за тунеядцев развалить своё дело.
Did you not know that I must be about My Father's business?
Или вы не знали, что Мне должно быть в том, что принадлежит Отцу Моему?
Look, this may not be any of my business.
Это, наверное, не мое дело...
But even in the earliest days when the whole business of living at Oxford with rooms of my own and my own cheque book was a source of excitement I felt at heart that this was not all which Oxford had to offer.
Но уже в первые дни, когда самая жизнь в Оксфорде и собственная квартира и собственная чековая книжка были источником радости, я в глубине души чувствовал, что этим не исчерпываются прелести оксфордской жизни.
- Owner returned my deposit. - Someone called him and told him not to do business with me because he can have problems, so he got scared. - Why?
- Хозяин вернул мне предоплату.
- No, my mister..... I invested in this business all of me my money, my knowledge and my experience I'm not a hired mercenary like you are..
- Нет, господин! ... я вложил в это дело всего себя свои знания, свои деньги, свои умения... Я никого не нанимал, в отличие от тебя.
My father... may he rest in peace... said "In business, friendly but not familiar."
Мой отец, земля ему будет пухом, говорил : "В бизнесе нужна дружба, но не родство."
Whatever I did was my business, not yours.
Теперь слушай. Что бы я не делала, это мое дело, а не твое.
It's not my business any more!
Это уже не мое ремесло.
not my type 47
not my problem 145
not my baby 22
not my president 35
not my call 19
not my fault 59
not my mom 17
not my mother 26
not my job 19
not my family 17
not my problem 145
not my baby 22
not my president 35
not my call 19
not my fault 59
not my mom 17
not my mother 26
not my job 19
not my family 17
not myself 23
not my department 16
not my style 36
not my dad 20
not my son 36
not my father 21
not my thing 33
not my idea 19
my business 53
my business partner 17
not my department 16
not my style 36
not my dad 20
not my son 36
not my father 21
not my thing 33
not my idea 19
my business 53
my business partner 17