Of course it wasn't translate Russian
126 parallel translation
Wasn't it wonderful, darling? Can't we go back there someday? Yes, of course.
Мы еще туда как-нибудь вернемся?
Of course it wasn't, sir.
Конечно, нет.
No. Of course it wasn't me.
Нет, конечно, это был не я.
It wasn ; t all work, of course.
И это еще не все.
Of course, it wasn't in quite as good shape as this.
Конечно, та была не в таком хорошем состоянии.
'If it wasn't for him, do you think I'd be in a situation'where Grandi could blackmail me? 'Then of course, when I had to defend myself...' 'Defend yourself?
Оказался бы в ситуации, что Гранди мог меня шантажировать?
Of course I take it off, I wasn't born with it!
Конечно, я снимаю её, я не родился в ней!
Of course, it was an original trip, but I wasn't tempted to plunge in the water.
Конечно, это было настоящее путешествие, но перспектива очутиться в воде меня не прельщала вовсе.
It was me, of course, but it wasn't me.
Конечно, это был я. Но это было не я.
Of course, it wasn't so big in those days.
Конечно, тогда он не был таким большим.
Don't be silly, darling, of course it wasn't.
Глупости, дорогая, конечно, нет.
When I left home yesterday - this morning - it was of course it wasn't like that.
Когда я собирался дома вчера утром - все это выглядело иначе.
But, of course, it wasn't.
Но, конечно, это не так.
Of course. It wasn't easy...
Да, конечно.
Of course, it wasn't for me.
Конечно, не для себя.
Of course, it wasn't food you were craving that night.
Конечно не еды ты жаждала в тот вечер.
Yes, of course. This was a good idea, wasn't it?
Ладно, почему бы и нет...
Of course, my father, he wasn't too happy about it, but he always said we had to go our own way.
Конечно, мой отец был не очень доволен, но он всегда говорил что мы должны принимать решения самостоятельно.
Of course, it wasn't...
Но, конечно, его там не было.
Of course, when I told her what it was, she wasn't best pleased.
Конечно, когда я объяснил ей, что это такое, она была не очень-то довольна.
Of course, it wasn't a birthmark, and it wasn't blood, and it was a sleepless night before the answer popped into my head.
Конечно, это была не родинка, и не кровь, и целую ночь я не спал, пока не догадался.
Of course, it wasn't just what christ said. It was his deeds.
Но, конечно, главное - не слова Христа, а его деяния.
Ten thousand of-course. It just wasn't polite to count in front of them.
дес € ть тыс € ч. конечно, дес € ть тыс € ч просто это не вежливо пересчитывать перед ними.
Of course not, it's impossible to prove I wasn't involved.
Мою непричастность доказать невозможно.
- Of course it wasn't!
- Конечно же нет!
Of course it wasn't naturelle.
Конечно это была не Натурель.
Of course not. Hey, as long as it wasn't on my couch, who gives?
Если это случилось не на моём диване, то кому какое дело?
There wasn't anybody guarding the damn door? Of course we were guarding it!
А когда станет тихо, и мы обратим на него внимание, он появится.
Of course it wasn't.
- Конечно, не ты!
Of course it wasn't me.
Нет, ты что?
That's ridiculous, of course it wasn't me.
Это нелепо. Конечно это не я.
Of course it wasn't over a few nuts!
Конечно, это не из-за нескольких орехов!
So, now I know it wasn't my fault my dad left, and that, of course, he wasn't Superman or an alien, he's just an ordinary bloke.
Значит, теперь я знаю, что папа ушел не по моей вине, и он, конечно, не супермен или инопланетянин, он просто обычный парень.
Of course it wasn't.
Конечно, не вы.
And so, of course I complied with what they wanted, - I wasn't happy about it because I had been tired, I drove quite a long way.
Конечно я выполнил всё, что они хотели, но не слишком радовался этому, потому как провёл весьма долгое время в пути.
Of course it wasn't the basic one.
Конечно не самая простая.
It was as if everything about him was different, which of course it wasn't, and I knew that in my head.
Было ощущение, что все в нем какое-то другое. Но ничего другого не было, и я знала это в своей голове.
Of course, she threw it back and she asked if... She does have a point, she asked if she wasn't the first person ever to fall in love for her therapist.
Конечно она все это проигнорировала и спросила, что неужели... она чем-то отличается, спросила неужели она первая, кто влюбился в своего терапевта.
Of course it wasn't.
Конечно, это не ты...
Of course, it's not as if he was my real pa, but, you know, he wasn't a bad stick.
Конечно же не так, если бы он был моим родным отцом, но, ты знаешь, он не был плохим человеком.
It wasn't as good as yours, of course.
Конечно не так вкусно, как у тебя.
And, of course, in my position as an economic hitman, i was always expecting something to happen to Jaime, whether it'd be a coup or assassination, i wasn't sure, but that he would be taken down, because
И, конечно, будучи экономическим убийцей, я всегда ожидал, что с Джейми что-нибдуь произойдет, будь то переворот или убийство, я не был уверен, но что его точно свергнут, потому что не могли подкупить,
But that money wasn't the money to be used that way! Of course, it's my fault for trusting you. Do you know how much...
Но те деньги не должны были быть так использованы! как сильно...
Of course it wasn't.
Конечно.
Of course it wasn't, Master Robin.
- Конечно не вы, мастер Робин.
You know, all due respect to Dr. Kenley- - he was a wonderful physician- - but, you know, I'm surprised that he followed this course of treatment for so long when it wasn't, you know, working. Oh, no. I'm t criticizing you.
я очень уважаю доктора Кинли, он был замечательным врачом... но я удивлена, что он так долго следовал этому курсу лечения учитывая, что оно не работает нет, я вас не критикую!
Make sure it wasn't one of your jobs. Yeah, of course.
Убедиться, что это не ваша работа.
The differences that Darwin had noticed amongst these Galapagos animals, were, of course, all tiny. But if they could develop, wasn't it possible that over the thousands or millions of years, a whole series of such differences might add up to one revolutionary change?
Различия, которые отметил Дарвин, среди этих галапагосских животных, были, конечно же, все очень незначительны, но если бы они могли развиваться, возможно ли, что через тысячи или миллионы лет целые серии таких изменений приведут
Oh, no, of course it wasn't about you.
Знаешь, в чём твоя проблема?
Of course, it wasn't.Then what was it, then?
- Конечно это была не угроза. - Тогда что это было?
Of course it did, because we said it wasn't ready for human testing and you said it was.
Конечно, она сработала, потому что мы сказали, что она не готова для испытаниях на людях, а ты сказал - готова.
of course 48716
of course not 6388
of course you can 486
of course you do 750
of course i do 1281
of course i can 204
of course you don't 199
of course i will 266
of course i am 561
of course it is 783
of course not 6388
of course you can 486
of course you do 750
of course i do 1281
of course i can 204
of course you don't 199
of course i will 266
of course i am 561
of course it is 783
of course i did 471
of course i have 140
of course you will 145
of course you are 582
of course you didn't 108
of course he did 242
of course there is 125
of course he is 228
of course he does 186
of course we are 128
of course i have 140
of course you will 145
of course you are 582
of course you didn't 108
of course he did 242
of course there is 125
of course he is 228
of course he does 186
of course we are 128