Out of translate Russian
193,946 parallel translation
Pretty out of it.
Похоже не в себе.
So am I. Stay out of my way!
Я тоже. Так что отойдите!
Well, it's just a lot of people going in and out of Nadine's loft.
Только куча людей, входящих и выходящих из лофта Надин.
If she takes him out of the country, I won't see him again.
Если она увезет его из страны, я вообще его не увижу.
I don't figure I could persuade you to get out of here?
Полагаю, я не смогу убедить тебя выйти отсюда?
Oh, absolutely, and he's not walking out of here.
Конечно, и он не уйдет отсюда.
So Gloria is out of Theo's life even though that's not what Theo wants?
Т.е. Глории больше не будет в жизни Тео, даже если это не то, чего он сам хочет? - Да.
- Okay, this... I'm out of here.
" Є за фигн €?
How you gonna get out of here?
ј как ты отсюда выберешьс €?
Nine out of 10 people who walk into this office are clients here to sweet-talk me into special treatment.
9 из 10 человек, которые заходят в этот офис, клиенты, которые хотят умаслить меня.
Out of those nine, seven pretend to drop the act and make a sincere-sounding appeal, usually with a picture of their child.
7 из этих 9 притворяются, что перестали ломать комедию и начинают говорить с придыханием, как правило, показывая мне снимок своего ребёнка.
Come... Come along, out of your house.
Идём со мной, выходи из домика.
He's out of his depth.
Он вне зоны комфорта.
Get your mind out of the gutter.
У тебя в голове одни пошлости.
I mean, I give him a 6... out of 14,000.
Я бы дала ему 6 из 14 000.
Been doing it since I was a rookie on the force, and he was fresh out of law school.
Начали ещё смолоду, я только пришёл в структуру, а он выпустился с юридического.
Didn't recognize you out of uniform.
Не узнал тебя без формы.
You're out of order, Counselor.
Вы нарушаете регламент, защитник.
This whole court is out of order!
Весь этот суд вне закона!
More proof that Davies hired Barton to bust him out of custody.
Ещё одно доказательство того, что Дэвис нанял Бартона, чтобы он вытянул его из тюрьмы?
Oh, for God's sake, you scared the living crap out of me then!
Боже, вы напугали меня до полусмерти!
It's like something out of a Christmas cracker rather than a Greek tragedy, isn't it?
Похоже на что-то из рождественских конфет, чем из греческой трагедии, да?
This is messy and illogical and out of control.
Всё пошло вкривь и вкось, вразнос.
But you cheated him out of his victory.
Но ты украл у него победу.
Because we have two tickets tonight to see Roger Daltrey out of the Who perform at a pub on Dartmoor.
У нас есть два билета на выступление Роджера Долтри из группы "The Who" в пабе в Дартмуре.
That film is out of date.
- Эта серия устарела.
Do you know, this shirt is older than everything you can see out of that window.
Моя рубашка старше, чем всё, что мы видим из этого окна.
Looked out of the window, two wheel marks right over the ornamental roundabout.
Я выглядывал из окна и видел следы от шин посреди кольцевой развязки.
He uses power to kick the back of the car out of line... and then a delicate balance of throttle and steering to keep it there.
Он использует мощность, чтобы отправить автомобиль в занос. И остаться в нем, аккуратно балансируя с помощью руля и торможения.
Out of a maximum of 30 points, the judges awarded Bartek a score of 22.
Судьи поставили Бартеку 22 балла из 30 возможных.
We got to get out of here.
Нам надо выбираться отсюда.
So, Dayana didn't come out of the perimeter, nor did Will.
Так Дайана не выходила за пределы периметра, как и Уилл.
Every single person coming out of that zone is a suspect.
Каждый человек, вышедший из этой зоны, подозреваемый.
She asked me to be her eyes and ears on the inside, just in case things got out of control.
Попросила быть ее глазами и ушами внутри, на случай если все выйдет из под контроля.
Okay, they think that he is obsessed over being cut out of The Farm and that he was planning something big.
Окей, они думают, что он одержим тем, что был выгнан с Фермы, и что он планировал что-то.
Stay out of it for your own good.
Не вмешивайся в это для своего же блага.
He found out we stole a six pack of Super Max, and he shot me in the chest.
Он узнал, что мы украли упаковку Супер Макса и выстрелил мне в грудь.
A lot of child abductions turn out to be orchestrated by the non-custodial parent.
Большую часть похищений детей организовывают родители не опекуны.
They're two of us, we could have taken you out already, but we don't want to.
ћы могли бы вас застрелить, но не хотим.
I'll see if any of them got out recently. Canvass the area.
Пробью, может кто-то недавно вышел.
Good-looking guy like Kinzie, lots of money and power, hanging out in a bar on a Friday night...
Привлекательный мужчина Кинзи, обладает и деньгами и властью, любит выпивать вечерами а баре...
Well, one response to feeling helpless is to lash out at the source of those feelings.
А людям свойственно пытаться устранить источник, вызывающий чувство беспомощности.
They come out of nowhere.
Они рождаются из ниоткуда.
It's very kind of you to come out and support Zoe.
Отлично, что вы пришли поддержать Зои.
You got an isolated road, out in the middle of nowhere.
Удалённая работа в Богом забытом месте.
A little drive out to the Fens, acquaint our brilliant student with some of the marine life she loves so much.
Ты отправился в Фенс, знакомить нашу гениальную студентку с морской жизнью, которую она так обожает.
The fact is, in the office, we decided we'd had enough of them bickering and told them to go out and do a proper road test.
В общем, в офисе мы решили, что с нас хватит препирательств, и отправили их - провести дорожные тесты.
You'll be a hollowed-out husk of a man.
Станешь вечно спешащей тенью.
"How would it fare in a straight race against a Bugatti Veyron?" And as we are in the home of the hypercar, this is the place to find out. Yeah.
Но мне всегда было интересно, как бы он показал себя в гонке с "Бугатти Вейроном", и поскольку мы приехали в страну суперкаров, пора нам это выяснить.
The grand old man of performance coming out one more time to defend his title against one of the young upstarts.
Ветеран суперкаров снова на трассе, чтобы подтвердить свой статус в схватке с восходящей звездой.
This is a course of action for how to get out alive if you're exposed.
Это план, как остаться живым если вас раскрыли.
out of context 16
out of curiosity 82
out of order 40
out of my mind 17
out of the blue 171
out of sight 112
out of interest 20
out of town 49
out of nowhere 149
out of respect 50
out of curiosity 82
out of order 40
out of my mind 17
out of the blue 171
out of sight 112
out of interest 20
out of town 49
out of nowhere 149
out of respect 50