English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Russian / [ O ] / Out of the way

Out of the way translate Russian

6,357 parallel translation
Out of the way.
С дороги.
Do you want to come up here, love - out of the way of it?
Хочешь подняться к нам, милая? Подальше от всего этого. Да, спасибо.
So you either get on board and you stay there... or you get the hell out of the way.
Так что либо ты с нами, и ничто не может сбить тебя с пути... либо не путайся под ногами.
And with Leslie out of the way, Cheryl could save her business.
И если Лесли выйдет из игры, то Шерил может спасти свой бизнес.
I should have just handed the reins over to you and moved out of the way.
Я должна была доверить управление тебе и уйти с дороги.
Get out of the way!
С дороги!
I'm just moving a few breakables out of the way- - some rare volumes.
Я лишь убираю с дороги легко бьющиеся вещи. Пару редких книг.
Get out of the way, you stupid prat!
С дороги, тупой дурень!
Get out of the way, you prat!
С дороги, дурень!
I'll get out of the way this time.
В этот раз я уйду с дороги.
You'll get out of the way?
Ты уйдёшь с дороги?
Get out of the way!
- Мы сделаем это.
Then I'm gonna cut the inferior pulmonary ligament and move his lung out of the way.
Тогда я прорежу нижележащую лёгочную связку и подвину само лёгкое.
They won't jump out of the way.
Они не уйдут я с дороги.
- I don't want to hurt them, but they won't jump out of the way.
– Я не хочу им вредить, но они не уйдут с дороги.
Alex, get out of the way.
Алекс, осторожно.
Either stand with us or get out of the way.
Либо ты с нами, либо уходи.
And until he's out of the way, I suggest you keep an eye on his every movement.
И пока он не в игре, предлагаю следить за каждым его действием.
Get out of the way.
Не мешайте.
Get out of the way, Crayton.
Отойди, Крэйтон.
Look, get out of the way.
Слушайте, не мешайте.
So somebody wanted Elia and her brother out of the way.
- Кто-то хотел вывести Элию и ее брата из игры. - Вопрос - кто?
Somebody wanted Karposev out of the way so they'd have $ 80 million in oil free and clear.
Кто-то хотел убрать Карпосева, чтобы заполучить нефти на 80 миллионов без труда.
Move out of the way, please.
Отойдите пожалуйста.
The only way to get that stuff fast is through the bureau, but every piece of equipment is logged in and out through the computer, so if we request anything, Theo's gonna know.
Единственный способ быстро всё это достать - позаимствовать у бюро, но каждая единица такого оборудования регистрируется в компьютере, поэтому, если мы запросим что-нибудь, Тео узнает.
I spent 500 years getting Mara out, and even if there is a fraction of Audrey still left in there, there is no way that Mara's letting her come to the surface.
Я потратил 500 лет, чтобы вытащить Мару наружу, и если даже крошечная частичка Одри все еще осталась внутри, никаких шансов, что Мара позволит ей выйти наружу.
Tell the captain to lift anchor, and once he has made his way out of Boston Harbor,
Скажи капитану поднимать якорь.
I need to figure out a way of removing the arktech from both of their brains at the exact same time.
Нужно как-то удалить кластер из мозга их обоих одновременно.
You give me the egg, I'll show you the way out of the dome, and you will be as free as a bird.
Вы отдаёте мне яйцо, я помогаю вам выбраться из-под Купола, и вы будете свободны, как птица.
But the way out of the dome is here.
Но выход из-под Купола здесь.
I hate to help the kinship, but it's the only way out of here.
Я ненавижу помогать единству, но это единственный путь к спасению.
It's the only way out of here.
Это единственный путь к спасению.
If the cure works, and Joe figures out how to take down the dome, maybe we can all get out of here the same way we came in.
Если лекарство сработает, и Джо догадается, как убрать купол, может быть, мы все сможем выйти отсюда так же, как вошли.
And the only way we stand a chance is for us to get out of this dome.
И единственный шанс выжить - выбраться из-под Купола.
And say what Jim told you is true, that there is a way out of the dome.
И скажи, что Джим говорил правду, что это - единственный путь из-под Купола.
If the cure works and Joe figures out how to take down the dome, maybe we can all get out of here the same way we came in.
Если лекарство сработает, и Джо сможет убрать Купол, тогда, может, мы все сможем уйти отсюда так же, как и пришли.
Bold move, the way you busted out of Empire like that.
Отважный шаг – взять и прокатить "Империю" с альбомом.
It's very possible that he goes into the interview feeling one way, and he comes out of the interview feeling a totally different way.
Вполне возможно, что на интервью он придёт с одним настроением, а уйдёт совершенно с другим!
It's clear that you two need to talk, so I'm-I'm just gonna go over here, out of your way, just quietly taking notes on the book.
Вам двоим надо все обговорить, так что я немного отойду от вас, и буду тихонько делать пометки для книги.
There must be a way for us to figure out who of the passengers is a southpaw, thus narrowing our suspect pool.
Должен быть способ выяснить, кто из пассажиров левша, и сузить круг подозреваемых.
Get out of my way, or I will kick you down the stairs.
С дороги, или я тебя ударю.
Get the hell out of my way!
Пошла вон!
Now get the hell out of my way.
А сейчас, убирайтесь с дороги.
Every step of the way, I had to fight, to work hard, to get better, to come out ahead.
На каждом шагу я должна бороться, тяжело работать, становиться лучше, идти вперед.
The OB appointment is this Friday, So we'll pick you up on the way out of town.
Встреча с акушером в эту пятницу, так что мы заберём тебя по пути из города.
But the only way we can find out for sure is to conduct a full canvass of all the machines in the suspect precincts.
Но есть только один способ узнать об этом наверняка, провести полным мониторинг всех аппаратов со спорных участков.
Oh, and, just for fun, I made sure that we will have a table outside on the terrace with a view of the city, you know, just in case our meal turns out to be, um, memorable... in some way.
И, просто шутки ради, я хочу быть уверена, что у нас будет столик снаружи на террасе с видом на город просто на случай, если ужин окажется..
I once had to chew my way out of the trunk of a car.
Однажды мне пришлось прогрызть себе путь из багажника автомобиля.
She actually took out an envelope and placed her life savings on the desk by way of inducement.
Представляешь, она пыталась подсунуть мне конверт со всеми своими сбережениями.
Then he'll chew through your intestines until he goddamn chews his way out of your asshole so all of your bloody, gory, chewed-out intestines flop out of your body onto the floor like a shitty garden hose!
А потом станет грызть кишки, пока не доберётся до твоей сраной задницы, и все окровавленные изжёванные кишки вывалятся из тебя на пол, как сраный садовый шланг!
Um, basically handling it the way I dealt with my dad leaving, just repressing the hell out of it.
Делаю то, что делал, когда ушёл мой отец, просто подавляю это всё в себе.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]