Out of time translate Russian
5,376 parallel translation
We've run out of time.
У нас закончилось время.
Which means Al and Carrie are running out of time, Denny.
А значит, у Ала и Кэрри, не так много времени.
I'm running out of time here.
У меня время кончается.
We're running out of time.
У нас мало времени.
Yeah, which is why we're running out of time.
Да, именно поэтому у нас мало времени.
Getting tired, running out of time... Whatever it was.
Может, убийца устал или торопился.
Running out of time, G.
- Времени мало, Джи.
Okay, and if this was all Just another way to extend your stay here, You're out of luck, and you're out of time.
Если таким образом вы хотели продлить пребывание в больнице, то вам не повезло, и ваше время истекло.
I'd be happy to... and I'm sure your questions are spot-on... but, Susan, we are running out of time.
Я бы с радостью... и я уверенна, ваши вопросы правильны... но, Сьюзен, нас поджимает время.
We're out of time. I just need one more minute.
Мы выбиваемся из графика..
- I'm running out of time.
- у меня мало времени.
It's gonna take me a few minutes to get from here to my squad car, so take that time and get the hell out of here.
Это займёт несколько минут, пока мы дойдём до нашей машины, поэтому у тебя будет время убраться отсюда. И сделать то, что тебе нужно сделать.
It's only a matter of time before you're out there
Это всего лишь дело времени, прежде чем ты где-то там,
Told you last time i saw you i'd get out of the slammer.
Говорил же тебе в прошлый раз, я выйду из вашей тюряги.
I-I thought, Oh, you know, I'll keep it quiet, then I'll have a bit of time to figure it out.
Я-я думаю, ох, вы знаете, я буду держать это в тайне, пока у меня будет немного времени чтобы понять это.
So... nothing we do has any real consequences until we're out of the time loop.
Ну... все что мы делаем, не имеет реальных последствий, пока мы во временной петле.
The very first time traveler learned that if you change any event in the past, any event of significance in the past, your timeline collapses, your entire history wiped out.
Самое первое, что учит путешественник во времени, это, что если ты изменяешь любое событие в прошлом, любое значимое событие в прошлом, твоя временная линия разрушается, вся твоя история уничтожена.
So, yeah, you guys defeat Sheldon, and I'll just work on my upper-body strength, do some pull-ups, and I'll be out of here in no time.
Так что, да, вы парни побеждаете Шелдона, а я, используя силу своего упругого тела, сделаю несколько подтягиваний и буду с вами совсем скоро.
Turns out he's a part-time instructor of political science at DePaul.
Выяснилось, что он на полставки работает в качестве консультанта по политологии в ДеПол.
Well, when I visited Mr. Smith, he insisted on compensating you for the amount of time you're gonna be out of work.
Ну, когда я навестил мистера Смита, он настоял на компенсации того времени, что ты не сможешь работать
You've done what you do for a very long time, and you have made very few mistakes, which is how you've managed to stay out of the can when almost everybody else has done time at some point or another.
Ты делал свое дело в течение долгого времени, и совершил несколько ошибок, одной из которых является держаться подальше от всех событий когда все остальные выполняют ту или иную работу.
Plenty of time to talk it out, Liz.
У нас полно времени на беседы, Лиз.
The last time we hung out with grandma, she was calling out all the answers to an entire round of Jeopardy, remember?
В последний раз, когда мы тусовались с бабушкой, она отвечала на все вопросы телевикторины, помнишь?
Johnny--Johnny tagged me with that name, you know,'cause I was in and out of rehab all the time.
Джонни... Джонни дал мне такую кличку, потому что я был все время в реабилитационных центрах.
Listen, Gigi and I have been spending a lot of time together, so I really feel like I know this kid inside and out.
Послушай, Джиджи и я провели много времени вместе, поэтому, я действительно чувствую, как малышка вышла и пошла.
She's gorgeous, and she's talented, and she's on the cover of Time Out New York this week.
Она великолепна и талантлива, и она на обложке "Time Out New York" на этой неделе.
Time to get your money out of the bank before it closes?
Пора снять твои деньги со счёта, пока банк не закрылся.
I'll reach out to Philadelphia DWP, see if they have any records of people doing service during the time of the attacks.
Я свяжусь с самим филадельфийским департаментом, узнаю, есть ли у них какие-нибудь записи о рабочих, которые занимались обслуживанием во время нападений.
Now we have to keep out of sight, until time catches up.
Не показываться на глаза, пока не придёт время.
By the time we get out of detention, the festival will be over.
Когда закончатся занятия, фестиваль закроется.
How long was it from the time that he was arrested until he got out of jail on bail?
- Много ли времени прошло между арестом и освобождением под залог?
'He was out of control, accusing Big of being small time,'that he was going to leave him for a better manager.
Он обзывал Бига мелочью, угрожал уйти от него к менеджеру получше.
I mean this whole time, since I've gotten out of prison, I've said nothing to nobody about anything.
С того момента, как я покинул тюрьму, я ни с кем ничего не обсуждал.
Regina says this little prayer, next thing you know, an SUV pulls out right in front of the restaurant with time on the meter.
Реджина помолилась, а потом внедорожник вдруг выехал со стороны ресторана на месте рядом со счетчиком.
So, the manager at the 24-hour gym confirms that Derek was working out there during Richie's time-of-death window, so he's not our killer.
Итак, менеджер круглосуточного спортзала подтвердил, что Дерек занимался там в предполагаемое время смерти Ричи, значит, он не наш убийца.
I talked him out of it, but what about the next time when she asks him to do something reckless?
Я отговорила его, но что будет в следующий раз, когда она попросит его сделать что-нибудь безрассудное?
Just like Tuscaloosa, just like Old Lyme, we both know you're playing dress-up out here, and it's just a matter of time before you get yourself killed.
Как в Таскалусе, как в Олд Лайме, мы оба знаем, что ты занят не своим делом, и, рано или поздно, тебя прикончат.
So it-it was time for her to tapioca out of here.
Пришлось ей тапиокнуться отсюда.
Oh, it looks like we're plumb out of time.
О, похоже, мы полностью исчерпали свое время.
She's just pointing out that you have a history of hiding us bumpkins in the attic when it's time to meet the public.
Она просто указывает на факт, что это уже не впервые, когда ты прячешь нас, таких неотесанных простолюдинов, когда приходит время выйти в люди.
And Max, next time, stay out of his barely legal business.
И ещё, Макс, в следующий раз не касайся его еле-еле совершеннолетних причиндалов.
Damascus, it's so lovely of you to take time out of your busy schedule - to sit down with me. - No, no, no, no, no, no, no.
Дамаскус, так мило, что вы выделили время пообщаться со мной.
The police, I think, made a big deal out of the idea that you had gone to California around the time that Susan Berman was murdered.
- Полиция много внимания уделяла тому, что вы уехали в Северную Калифорнию незадолго до убийства Сьюзан Бёрман...
Kind of pulled an Usain Bolt out of here last time.
В тот раз я вылетел отсюда, как Усэйн Болт.
I need to figure out a way of removing the arktech from both of their brains at the exact same time.
Нужно как-то удалить кластер из мозга их обоих одновременно.
I'm 18 years old and I make videos on the internet and have done for like seven years or something and, in that time, I've made quite a lot of videos that share different parts of my life with the internet, but there is one part that I left out.
Мне 18 лет, и я снимаю видео для интернета, и я занимаюсь этим около семи лет, и к настоящему моменту я снял немало видео, в которых делился разными кусочками моей жизни с интернетом, но есть кусок, который я оставил за кадром.
Think I might try the program this time, out of boredom.
Может, в этот раз попробую пройти программу от скуки.
It's my first time out of New York, actually, first time seeing the country.
Это первый раз когда я выехал их Нью-Йорка, вообще-то, первый раз смотрю страну.
It's time we get the hell out of this place.
Пора убираться из этого места.
It's time we get the hell out of this place.
Время убираться к черту из этого места!
When was the last time you filled out paperwork of any kind...
Когда ты в последний раз заполнял какие-нибудь бумаги?
out of context 16
out of curiosity 82
out of order 40
out of my mind 17
out of the blue 171
out of sight 112
out of interest 20
out of town 49
out of nowhere 149
out of 299
out of curiosity 82
out of order 40
out of my mind 17
out of the blue 171
out of sight 112
out of interest 20
out of town 49
out of nowhere 149
out of 299