English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Russian / [ O ] / Out of the blue

Out of the blue translate Russian

796 parallel translation
Like a bolt out of the blue Fate steps in
ПИНОККИО
And along comes that fool who, out of the blue, proposes to marry you, but remember...
И этот ненормальный вдруг, ни с того ни с сего, предлагает тебе стать его женой, вспомни!
All the other messages deal with such obtuse scientific data that we can't make any headway. Then, out of the blue, this.
Все сообщения были полны научных данных, из которых мы не могли ничего уяснить, и вдруг, откуда ни возьмись - это!
- It just came to me out of the blue.
- Это - плод моего воображения.
And if someone came out of the blue?
А если кто-то внезапно войдет?
Out of the blue, he barged in.
Без предупреждения. Просто пришел.
You suddenly disappeared and out of the blue you're back.
Вы внезапно исчезли и также внезапно возвращаетесь.
- Appeared out of the blue.
- Свалился с неба.
Things like this don't happen right out of the blue and in a criminal case...
Такие вещи вдруг не случаются, а уж в уголовных делах...
Out of the blue, with no explanation!
Такой неожиданный поступок, без всяких объяснений!
I'll ride him out of the blue.
Я выбью из него всю дурь.
- I do not give a damn about the team, just like that, out of the blue.
- я не могу наплевать на коллектив, вот так, с бухты-барахты.
It has been nice, and now, out of the blue, they made this stupid decision, whoever that was, to shut down Ciuksza.
Это было прекрасно, и теперь совершенно неожиданно они принимают такое глупое решение - разогнать Оркестр Цукши.
Satan, hi and lo. Mazzicabee Mazzicabou I disappear out of the blue.
О мой прекрасный Сатана, большой и маленький абракадабра, вот я здесь...
You came out of the blue to make us happy.
Ты появился неизвестно откуда, чтобы сделать нас счастливыми.
All of a sudden, Out of the blue,
Счастье вдруг, В тишине,
Suddenly 4 Fokkers out of the blue.
Вдруг четвёрка фокеров из-за тучи.
Everything was perfect... and out of the blue, zap!
Всё идёт отлично... и раз... зацепилось!
Suddenly. Out of the blue.
Как гром среди ясного неба.
And this approach to you- - this request for operational funds- - it came out of the blue?
- Я отдал деньги. - Ты правильно поступил. Это мой долг службы.
But then, out of the blue, police came by. Several times.
Но потом несколько раз приходила полиция.
- Just like that, out of the blue...
Вот так просто, взять и исчезнуть?
But out of the blue, for the first time in my life, somebody's in love with me.
Но совершенно неожиданно, в первый раз в моей жизни, кто-то в меня влюблен.
And one day... it was a very particular day... like out of the blue, my boyfriend left me.
И однажды... Это был особенный день... совершенно неожиданно мой парень бросил меня...
Yes, and then she just turns up here out of the blue that girlfriend of yours and the little madam pours out a stream of abuse at me.
Да, и потом она появляется тут, как снег на голову, эта твоя девушка, и эта маленькая мадам выливает целый поток брани на меня
- Strange, isn't it, them turning up here out of the blue, choosing us?
- Не правда ли, странно, что они появились здесь как гром среди ясного неба и выбрали именно нас?
You turn up out of the blue with some cock and bull story.
Вы вдруг явились с каким-то диким рассказом.
I don't know what's wrong with my face, but people I don't even know walk up to me out of the blue and go : "What's wrong?"
Я не знаю, что с ним не так, но люди, которых я даже не знаю, Подходят ко мне из ниокуда и спрашивают : "Что случилось?"
Asthma's a condition that can lie low for years, then out of the blue, something triggers an attack and then suddenly you're in trouble.
Астма может не проявляться годами, а потом внезапно что-то провоцирует приступ и вот тогда - беда.
Fellows phone you out of the blue and...
Звонят какие-то парни.
He just called you out of the blue after all these years?
Он просто взял и позвонил после стольких лет?
It came out of the blue and it doesn't fit into your logical processors.
Эта новость просто свалилась с неба и она не слишком хорошо вписывается в той логические процессоры.
I thought we were gonna be together forever, and then about a week later, right out of the blue, she sends me a John Deere letter.
Мой друг Гарри отдал свою дочь на удочерение около 20 лет назад и нам сказали, что здесь она живет.
And one day, out of the blue clear sky, I got a letter from Jenny wondering if I could come down to Savannah and see her, and that's what I'm doing here.
И однажды, в пасмурный день, я получил письмо от Дженни, в котором она спрашивала, не могу ли я приехать в Саванн и встретиться с ней.
It was totally out of the blue.
Это было совершенно неожиданно.
So, what made you just call me out of the blue like that?
Почему ты позвонил мне ни с того, ни с сего?
When suddenly, out of the blue, we find a treasure!
И вдруг, раз - и нашли сокровище!
Why I suddenly out of the blue, took up drugs and threw it all away.
Почему я без видимых на то причин начал принимать наркотики и угробил свою жизнь!
When they called up out of the blue like that, I knew.
Я знал. Когда они так вдруг позвонили, я знал.
Dougal, here's a mad guess just out of the blue, but did you press the button?
Дугал, меня осенило одно безумное предположение. Ты нажал кнопку?
I gotta tell you, that's kind of out of the blue.
Как-то внезапно это, тебе не кажется?
This is not out of the blue.
Ни фига не внезапно!
Could have made the arrest earlier, at the Blue Parrot. Out of my regard for you, we're staging it here. It will amuse your customers.
Мы могли бы его арестовать в "Голубом попугае", но из моего расположения к тебе, мы устроим эту сцену здесь, это развлечет клиентов.
It's a pair of dark glasses... to keep the sun out of those pretty blue eyes... and the rhinestones to frame them in.
Солнечные очки... Чтобы защитить от солнца эти прекрасные голубые глазки... И стразы, для достойного их обрамления.
So is Tonya. With fair hair and blue eyes, lost at the age of eight when the civil war broke out in the Far East.
Со светлыми волосами, голубыми глазами, потерялась в 8 лет?
He was wearing grey shoes, black pants tanned shirt and a grey raincoat and a hat of Uncle Sam's, coloured hat, sort of, you know with red and blue and white stripes and so the cop is filling out these forms
На нём были серые ботинки, чёрные штаны, темная рубашка, серый плащ и шляпа дяди Сэма, цветная такая, с красными, голубыми и белыми полосками.
Out of the blue.
Боб!
My dear : if you think the obstinacy of your sex can make a coat out of Raina's dressing gown, your waterproof, and my mackintosh, you're mistaken. And that's exactly what the blue closet contains at present.
Дорогая, если ты думаешь, что упрямство, свойственное твоему полу, может превратить в мою куртку халат Раины, твой непромокаемый плащ и мой макинтош, то ты ошибаешься, а это в точности то, что есть в голубом шкафу сейчас.
I wouldn't go so far as to say she actually writes poetry, but when a girl suddenly asks you out of a clear blue sky if you don't think that the stars are God's daisy chain,
Я не ошибусь, если скажу, что она пишет стихи. Когда девушки неожиданно спрашивают тебя о чем ты думаешь,.. глядя на звезды на небе, на эти божьи ромашки.
One day, out of the clear blue sky, she does them, all of them.
Но однажды, ни с того ни с сего, она их прикончила. Всех четверых.
When I told him it was beautiful there, out of the clear blue sky, he says : "There's nothing to rent," as if he doesn't want anyone else there.
Когда я сказал, что там красивые места, чистое синее небо, он сказал "Все дома заняты", как будто он больше никого не хочет там видеть.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]