Out of my way translate Russian
2,505 parallel translation
Get out of my way! ( Groans )
С дороги!
Keep them out of my way.
Убери их от меня подальше.
Get out of my way!
Уйди с дороги!
Get out of my way!
- Убирайся с моего пути!
Get out of my way!
Уйди с дороги.
So, please, step out of my way.
Так что, будьте добры, не стойте на моем пути.
Get out of my way.
Прочь с дороги
Get out of my way.
Убирайся с моего пути.
You should get out of my way.
Тебе не следует быть на моем пути.
Out of my way.
- Уйди с дороги!
Just get out of my way.
А ну-ка посторонись.
- Just get out of my way.
- Просто уйдите с дороги.
Get that C-arm out of my way!
Убери отсюда сканер!
Get out of my way.
Прочь с дороги.
You stay out of my way and we all get what we want.
Вы будете держаться подальше от меня, и все получат то, что они хотят.
Out of my way!
Прочь с дороги!
Get out of my way.
Отойди с дороги.
If you really wanna help, stay out of my way.
Если правда хочешь помочь, держись от меня подальше.
- Move out of my way.
- Уйди с дороги.
Move out of my way.
- Уйди с дороги.
Just stay out of my way for now.
Просто держись сейчас от меня подальше.
Get out of my way, Amanda.
Уйди с дороги, Аманда.
Get out of my way!
Прочь с дороги!
Please get out of my way.
Пожалуйста, не стой на моем пути.
- He won't get out of my way!
- Он не уходит у меня с дороги!
I went out of my way to set this up for you.
Я поменяла свои планы, чтобы устроить все для тебя.
I went out of my way to make this work.
Я приложил кучу усилий, чтобы мы сработались.
You have ten seconds to get out of my way.
У Вас есть 10 секунд, чтобы убраться с дороги.
Get out of my way!
С дороги!
Stay out of my way.
Держись от меня подальше.
Get out of my way!
Убирайся!
- I didn't go out of my way to solicit him.
- Я не сильно старался его подстрекать.
Out of my way.
Уйди с дороги.
They should get out of my way or pull over.
Они должны остановиться или дать мне проехать.
So you can either get out of my way... or you can help me.
Так что или ты не будешь мне мешать... или ты поможешь мне.
Out of my way!
С дороги!
Shit! Out of my way!
Отойдите!
Out of my way.
Отойди.
Get out of my way!
Убирайся с дороги!
Get out of my way.
Пропустите меня.
Miss Sarith, it's not out of my way at all.
Мисс Сарит, вы должны знать, что мне не нравятся подобные мероприятия.
We do it my way, Madis is on the first roller out of town, the E-Rep gets him even faster, and you buy yourself more goodwill.
Поступим по-моему. Мадис отправится первым же роллером. Земреспублика получит его даже быстрее, а твоя хорошая репутация станет еще лучше.
- Get out of my way.
- Отойдите.
And I know to do that, I have to get out of my own way, so I was hoping that you would help me.
И я знаю, что чтобы это сделать, я должна избавиться от своего собственного метода, так что я надеялась, что ты мне поможешь.
I'm just trying to get my stuff out of your way.
Пытаюсь убрать свои вещи, чтобы они тебе не мешали.
'Cause my sitter's still out of town, so I really hate to ask you this, but is there any way you could take them again tomorrow?
Потому что наша няня ещё не вернулась, так что не хочу тебя просить, но не мог бы ты и завтра с ними посидеть?
On my way back to the hospital now to get a statement as soon as the docs say she's out of the woods.
Вернусь в больницу, чтобы получить показания, как только врачи скажут, что она вне опасности.
You hit on me, then you run into the arms of some married woman, you come waltzing into my office trying to cutesy your way out of it, and now you have the nerve to think I'm gonna go and tell other people?
Ты клеился ко мне, потом бросился в объятия замужней женщины, зато прибежал в мой кабинет, пытаясь выкрутиться из ситуации, а теперь тебе хватает наглости думать, что я стану трепать об этом языком?
The way I use my finger to get food out of the back of my teeth, and then use that same finger to stir the gravy?
То что я пальцем выковыриваю еду из зубов, а потом этим же пальцем соус размешиваю?
I just wanted to submit a construction proposal for a "Deal of a Lifetime" My way out of this mess!
А я всю свою жизнь потратил на то, чтобы вырваться из этого дерьма!
But, to speak my truth, it wasn't out of the way,'cause I felt like a tea anyway, so one trip.
Но, говоря откровенно, я пошел туда не только за этим, потому себе я тоже налил чай.
out of context 16
out of curiosity 82
out of order 40
out of my mind 17
out of the blue 171
out of sight 112
out of interest 20
out of town 49
out of nowhere 149
out of 299
out of curiosity 82
out of order 40
out of my mind 17
out of the blue 171
out of sight 112
out of interest 20
out of town 49
out of nowhere 149
out of 299