Out of respect translate Russian
429 parallel translation
Out of respect for his feelings, will you make the ceremony as brief as possible.
Из уважения к его чувствам, господа, нельзя ли сделать церемонию как можно более короткой?
We are doing so out of respect for the name you bear.
Мы это делаем из-за уважения к фамилии, которую ты носишь.
What if, out of respect for his son, he couldn't call himself father?
А если, ради уважения к сыну, он не мог назвать себя его отцом?
You should have gone yourself, My-Coins, if only out of respect for Sir.
Ты должны был поехать сам, Мои Денежки, хотя бы из уважения к Господину.
I don't think Mr. Phillips realised I was aware of his friendship with Marla Rakubian, and out of respect for him I never intended to tell anybody.
Думаю, мистер Филлипс не догадывался о том, что я знаю о его дружбе с Марлой Ракубиан. Из уважения к нему я не хотела никому об этом рассказывать.
Out of respect to this house and their kindness, you should behave.
Из уважения к этому дому и их доброте.. .. я хочу чтобы ты вела себя хорошо
Out of respect for him, you might do the same.
И хотя бы из уважения к нему, вы должны сделать то же.
Do you refrain from these vices out of respect for the moral virtues?
Ты бежишь этих пороков из любви к добродетели?
Papa's dissolute ways, whose nature I won't disclose out of respect for Mama, had reduced us to living in a single wing of the palace, while the other wing was occupied by my Uncle Calogero and his family.
Из-за причуд моего папочки,.. ... о коих я умолчу из уважения к маме, мы стали ютиться в крыле дома. Другую половину занимал мой дядя Колоджеро со своей семьёй.
It's only out of respect for your rank I don't have you arrested for obstructing the law. Captain Lundsford!
Уважая ваше звание, я вас не арестую.
Only out of respect for yours noble origin I am ready to work for these miserable forty per cent.
Из уважения к Вашему дворянскому происхождению я готов работать за жалкие какие-то 40 процентов.
" They'd wave from every window, out of respect.
" Из каждого окна доносились крики приветствия.
- Only out of respect for you.
- Ну да, из одного почтенья к вам.
Out of respect, my parents have never allowed anyone to enter there.
Из уважения, мои родители никогда никому не позволяли входить туда.
I decline to answer that question out of respect for your gender.
Я отказываюсь отвечать на данный вопрос из уважения к твоему полу.
Out of respect.
Из уважения.
Out of respect for my teacher, I give you three days to mourn.
Из уважения к моему учителю, даю тебе 3 дня на траур.
Tell me truly. When you found out he was gone... did you get engaged to your prince that same hour... or did you wait a whole week out of respect for the dead? You mocked me once.
А сейчас скажи мне честно, когда ты узнала, что он погиб, ты обручилась с принцем в тот же час или выждала целую неделю в память о нем?
It was out of respect.
Из уважения.
Out of respect for him, I wanted to say it here.
Из-за уважения к нему, хочу сказать это здесь.
- [Crying] Out of respect for me.
Из уважения ко мне!
- Will know better but will not inquire, out of respect.
- Все поймет но из уважения не станет расспрашивать.
Out of respect, I give you this opportunity to walk away from the path you have taken.
Презрев условности, я даю вам эту возможность свернуть с пути, на который вы встали.
We will, of course, delay the announcement out of respect for our former chairman... until after the celebration of his birthday this weekend.
Конечно же, из уважения к бывшему председателю, мы объявим о его отставке после юбилейных торжеств, которые пройдут в эти выходные.
Out of respect for Miss Montero, I'll deal with you later.
Из yвaжeния к миcc Moнтepo, c тoбoй я paзбepycь пoзжe.
You should begin to do the same,... out of respect for the mother of your children.
И вам нужно сделать то же самое из уважения к будущей матери ваших детей.
Yeah, but I didn't do anything about it, out of respect for our marriage.
Да, но я с ней не трахался, уважая нашу семью.
You didn't do anything about it, Craig, out of respect for the fact that she wouldn't let you near her with a ten-foot pole!
Ты с ней потому не трахался, Крейг, что она тебя отгоняла, как какого-то блохастого пса.
Ladies and gentlemen due to Mr. Clifton's vocal constraints, out of respect for him he asks you to please extinguish your smoking materials your cigars and cigarettes, please.
Дамы и господа из уважения к м-ру Клифтону, ради его связок от него поступила просьба затушить сигары и сигареты.
Ever notice that most people here refer to me as Mr. Toschi, out of respect?
Ты замечала, что сотрудники меня называют уважительно " "М-р Тоски" "?
Out of respect for you, who I like, I'm gonna give him one more shot.
- Пойдемте.
We're closed, Judge, out of respect for the condemned man.
У нас закрыто, судья. Из уважения к приговоренному к смерти.
Out of respect for Aunt Venetia...
Из уважения к тете Ванеции...
Out of respect for her privacy, we will not be using this part of the technology.
Из уважения к ней мы не будем использовать эту часть технологии.
I hope you know, we're only here out of respect for Kate.
Надеюсь, вы понимаете, что мы здесь только из за Кейт.
I'm telling you out of respect for Kate.
Я говорю вам это только из уважения к Кейт.
Out of respect for his memory....
Из уважения к его памяти- - его семье
We are waiting a day out of respect.
Мы подождем день, прежде чем сделаем заявление, из уважения, Джош.
I keep these women out of my respect for Roman morality.
Я держу этих женщин только из-за уважения к римской морали.
And I think the Washington Post deserves the same courtesy... as any of the people waiting out there, with all due respect.
Я прошу прощения, мэм, но этот джентльмен назначил мне встречу,.. .. и сотрудники "Вашингтон Пост" заслуживает такого же уважения,..
With all due respect, sir, it's out of whack.
При всем моем уважении, сэр, это непорядок.
But you know, if you're black, you get more respect coming out of jail than school.
Но знаете, если ты черный, то ты более уважаем, если вернулся из тюрьмы, а не из школы.
You get no respect coming out of school.
Никакого уважения, если ты закончил школу.
With all due respect, sir, now that you're First Minister you can't slip in or out of bed without people noticing.
Поймите меня правильно, теперь вы - Первый министр, вы не можете тихонько лечь или встать с постели, чтобы об этом никто не узнал.
Commander, with all due respect are you out of your mind?
Коммандер, со всем должным уважением вы сошли с ума?
With all due respect this is to get out of his science project because his bug died.
Мама, мне очень жаль, но его научный проект может сорваться, так как кузнечик умер.
And that's what it was all, as a reward, a psychic reward! When you're a kid and you find out that you can get the attention of adults and approval, and a little bit of respect, and you just hunger for, you keep going back for it... You know?
И этого было достаточно, это была награда, психологическая награда!
Only out of respect.
Не могли ли бы вы потише!
Those people out there got a lot of respect for you.
Эти люди снаружи многого ждут от тебя.
Make a ritual out of it, people will respect you.
Сделай из этого ритуал, и люди будут уважать тебя.
You better show some respect, or I'm gonna rip that little... pleasure-giving tongue of yours right out of your head!
- Лучше прояви уважение, иначе я вырву этот маленький сластолюбивый язычок из твоей сраной башки.
out of context 16
out of curiosity 82
out of order 40
out of my mind 17
out of the blue 171
out of interest 20
out of sight 112
out of town 49
out of nowhere 149
out of 299
out of curiosity 82
out of order 40
out of my mind 17
out of the blue 171
out of interest 20
out of sight 112
out of town 49
out of nowhere 149
out of 299