English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Russian / [ O ] / Out of interest

Out of interest translate Russian

159 parallel translation
it's out of interest.
Ради интереса.
Out of interest, what does long-term mean to you?
Просто из любопытства, что ты понимаешь под словом "длительный"?
Just out of interest, what do you like?
Эм, и просто из интереса, а что вам нравится?
They're acting out of interest in Kira.
Этим человеком движет идея интереса к Кире.
No, just out of interest.
Ќет, ради интереса.
Out of interest, are any of you vegetarians?
Интересно, среди вас есть вегетарианцы?
Out of interest, what does a young London boy like between his bread?
Ради интереса, что любит лондонский парень между кусочками хлеба?
I'm doing this out of interest, not to help the police.
а не с целью помочь полиции.
You're speaking out of interest!
Ты рассказываешь неинтересно!
Well, me and Matty, just out of interest, we actually did that route.
Да. Мы с Мэтти просто из интереса проследили этот маршрут.
I enquire purely out of interest.
Спрашиваю из чистого любопытства.
Perhaps it would interest you to know they're going to make a picture out of that book with Cary Grant and Lana Turner.
Возможно вам будет интересно, что собираются снять фильм по этой книге, с Кери Грантом и Ланой Тернер
It may interest you to know I once cried for a man - till my eyes were half washed out of my head.
Однажды я так плакала по мужчине, что мои глаза чуть не смыло с лица.
Of course, I only got out with what I had in my pockets but I think this will interest you.
Это все сообщения и ответы на них.
Please help me out I've raised enough to pay off a third of the interest, but I'm missing the rest
Помоги мне. У меня есть деньги чтобы заплатить только треть суммы, но мне нужно еще.
You can lend it to her, and she'll pay it back weekly out of her allowance, with interest.
Она говорит, ты мог бы ей одолжить, а она потом будет тебе возвращать еженедельно из своих карманных денег. С процентами.
I think it's in your interest to let us out of your business here.
Я думаю, что это в ваших интересах, не впутывать нас в свои дела.
As a matter of interest, you've been walking in the wrong direction if you want to get out of this forest.
Интересно то, что вы шли не в правильном направлении, если хотели выбраться из этого леса.
Just out of academic interest, is it for sale?
Это твоя пенсия за год, или около того!
It's in everybody's interest she doesn't come out of the infirmary until the rescue team arrives, and certainly not without an escort, right?
B нaшиx oбщиx интepecax, чтoбы жeнщинa нe вышлa из изoлятopa дo пpибытия cпacaтeлeй. И yж тoчнo нe бeз эcкopтa, яcнo?
And out of nowhere, Dukat takes an interest in this orphan boy who arrives on our station.
И вдруг, ни с того ни с сего, Дукат проявляет интерес к этому мальчику, прибывающему на станцию.
Despite that, the Bank of England was duly chartered in 1694 and started out in the business of loaning out several times the money it supposedly had in reserves, all at interest.
" тобы скрыть это, банк начал свою работу в 1694 году. ќн начал давать в долг под проценты столько денег, сколько он просто не мог ничем подкрепить.
Morgan manufactured $ 200 million worth of this completely reserveless, private money and bought things with it, paid for services with it, and sent some of it to his branch banks to lend out at interest.
Ќо онгресс его поддержал. ћорган напечатал 200 млн. долларов своих не обеспеченных резервами частных денег. ќн снабдил этой бумагой экономику, а часть послал в свои филиалы дл € выдачи кредитов под процент.
They can loan out over ten times the amount of their reserves to new borrowers, all at interest.
4. оммерческие банки используют эти средства в качестве своих резервов. ќни имеют право выдать под их обеспечение новых кредитов на сумму, более чем в 10 раз превышающую сумму резервов, а также начислить за их пользование процент.
- It delegated to the bankers the right to create 90 % of our money supply based on only fractional reserves which they could then loan out at interest. - It centralized overall control of our nation's money supply in the hands of a few men. 4th
3. ќн дал банкирам право на создание 90 % американских денег, основанных лишь на частичном обеспечении, которые они затем выдают в кредит под процент, еще более увеличива € объем необеспеченной резервами денежной массы.
Instead of moving to help the economy out, by quickly lowering interest rates to stimulate the economy, the Fed continued to brutally contract the money supply further, deepening the depression.
¬ место того, чтобы спасать экономику, быстро понизив учетную ставку,'ед продолжал упр € мо сокращать денежную массу, еще более усугубл € € депрессию.
In the south of Mexico, the poor have been in open revolt, as every spare peso has been siphoned out of the country to make interest payments.
ƒошло до того, что на юге страны беднота поднимала открытое восстание из-за того, что каждый свободный песо уходит из страны на выплату процентов.
He drifted in and out of various hobbies, including a brief but obsessive interest in works of the Dalai Lama before entering Earthforce shortly after the Dilgar War.
Он перепробовал множество занятий, включая краткий, но яркий интерес к работам Далай Ламы до того, как поступил на службу в Земные ВС сразу же после войны с Дилгаром.
My paper usually sends me out on stories that are of interest to women.
Моя газета обычно отсылает меня на истории, интересные для женщин.
There's only one excuse for it. If it was done not out of stupid revenge, but... in the public interest.
Конечно, свадьбы мы не справим втихомолку, но можем объявить сегодня же помолвку!
Out of academic interest, have you got one of women in quicksand?
Просто ради интереса - у вас есть те, что с женщинами в зыбучих песках?
Now, since neither Mr. Witter nor Mr. Caufield choose to clarify the meaning of their little fight in the parking lot I'm counting on their friends to look out for their best interest.
Поскольку, не мистер Витер, не мистер Колфилд не хотят рассказать причину их драки, я позвал их лучших друзей. Мистер Лири?
... in jail myself, I can tell you that the one overriding interest is getting the hell out of there...
... сам был в тюрьме. Могу вам сказать, что, в основном, там думаешь, как бы выбраться на свободу...
Charlie, how about we talk about why out of all of these girls in the entire club I'm the blessed one. I mean what is it about me that piqued your interest?
Чарли, а давай-ка мы поговорим о том, почему изо всех девушек в целом клубе я оказалось счастливицей. Я хочу сказать... Что именно во мне пробудило твой интерес?
You believe in miracles? I believe most people act out of self-interest. There you go.
Он смог найти равновесие между своей властью и желаниями людей.
And it was my responsibility to try to help him to carry out the office as he believed was in the interest of our people.
И это была моя ответственность - попытаться помочь ему... And it was my responsibility to try to help him выполнять службу - так как он верил, что это было в интересах наших людей. ... to carry out the office as he believed was in the interest of our people.
And I'd be lying to you if I said that I didn't factor in, in a huge way, the fact that you have a vested, personal, political and patriotic interest in how all of this shakes out.
Я бы соврал Вам, если бы сказал, что я не учитывал тот фактор, что у Вас есть свой законный личный политический и патриотический интерес во всём этом деле.
That any experiment of interest in life will be carried out at your own expense. Mark it well.
В том, что любой заслуживающий внимания опыт в этой жизни приобретается себе в убыток.
I don't know how to separate out... ln its simplest form, I think it's a conflict of interest that you tell him that he needs you around more.
Я не знаю, как разделить... Проще говоря, я думаю, что это конфликт интересов то, что вы ему толкуете что вы еще нужны ему.
- Then buy out the rest of his interest.
- А затем выкупим у него это место. - Нет.
The only interest you have... is staying out of prison.
Твой единственный интерес это не попасть в тюрьму.
I was one of seventeen Jr. VPs in out division specializing interest derivatives, market risk exposure, plus a little P / L analyses on the side.
Я работала в отделе, специализированное ЧП renteforskyvning и анализ рынка.
- Out of personal interest?
Для общего культурного развития?
Look, I have more interest in Paris snapping out of this than anyone.
Слушая, я куда больше других заинтересован в том, чтобы Пэрис вышла из этого состояния.
Yeah, out of self-interest.
Да, без своей выгоды.
I think it's when arseholes went right up in price... and spiralling out of control, and then the price was brought down by a change in interest rates.
Я думаю, это когда задницы подскочили в цене... и вышли из-под контроля, и тогда цену вернули на прежнее место благодаря изменениям процентной ставки.
Dr. Bailey, I never... so much so that you would single me out of this entire hospital as the one person who couldn't interest a member of the opposite sex?
Доктор Бейли, я никогда... Вы выделяете меня из всех сотрудников госпиталя, как единственного человека, кто не может заинтересовать лицо противоположного пола?
It would therefore seem to follow that he is capable of acting out of mutual self-interest, yes?
Исходя из этого, мы могли бы придти с ним к к обоюдному согласию, так?
House did something solely out of self-interest?
Хаус сделал что-то исключительно из-за своего эгоизма?
I think it would be in our best interest if you get your shit and we get the fuck out of here, okay?
Я думаю в наших интересах будет собрать тебе свое дерьмо и убраться нахрен отсюда, тебе ясно?
The reason why small cetaceans are not popular with the IWC MICHAEL ILLIFF Institute of Antarctic and Southern Ocean Studies University of Tasmania is because the whaling nations that set this thing up clearly has the best interest in leaving those out, particularly if they happen to be eating them.
Причина, по которой малые киты не популярны в МКК состоит в том, что для стран, создавших эту организацию, лучшим решением было оставить их без внимания, отчасти, на тот случай, если они сами будут их есть.

© 2017 - 2022 Translate.vc | translate.vc.com@gmail.com