English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Russian / [ S ] / Suit up

Suit up translate Russian

552 parallel translation
I press suit up quick.
Я быстренько поглажу ваш костюм.
Don's going to suit up now.
Дон одевает скафандр.
Suit up.
Одевайтесь.
Now, suit up and get out there on the double.
" еперь одевайс € и выходи на поле по второму свистку.
Can I just suit up?
А можно просто надеть форму?
Just suit up and sit on the bench?
Надеть форму и сидеть на лаве?
It's time to suit up, I guess.
Сегодня будет важный день.
Gentlemen, suit up.
Господа, переодевайтесь.
Go suit up.
Идите, переоденьтесь
Suit up!
Переодевайся!
He was bringing across a pint of LSD in a suitcase, and it got broken in the airport, and suit soaked it up, so they chopped the suit, and put it in a deep freeze, and for some years
ќн нес скажем около поллитра Ћ — ƒ в чемодане, и эта Ємкость рабилась в аэропорту. " емодан промок, они разрезали его и отправили в глубокую заморозку.
Marie, open the suitcase and hang up my checkered suit.
Мари, открой чемодан и повесь мой клетчатый костюм.
And it's got to be done before that suit of yours comes to trial... and Lola gets a chance to sound off... before they trip you up on the stand, and you start to go in drag me down with you.
— Верно. Это надо сделать прежде, чем твой иск дойдёт до суда, и Лола заговорит. Иначе ты утащишь нас обоих ко дну.
That's the last I heard of him, until White Suit showed up last night.
Это был последний раз, когда я о нем слышал, до Белого костюма вчера вечером.
At carnival time I want to dress up not as a housemaid again but as a young man in a full dress suit.
Во время карнавала я оденусь не горничной, а молодым юношей.
I tried to fix it but maybe I'd better go up and put my suit on.
Я пыталась поправить его. Но, может быть, мне надеть мой костюм?
File suit right away. Draw up the papers.
Идите и подготовьте все документы.
- Here. Dressing up was always just wearing my dark blue suit.
На праздники... я обычно надеваю свой синий костюм.
But we can't just pick up every man wearing a gray suit.
Но не можем же мы хватать каждого, кто носит серый костюм...
I remember I picked up a suit-case.
Помню, хотел ещё взять чемодан.
Standing up on a platform in a sailor suit.
Стоять на платформе в матросском костюмчике.
I'll get someone to fix up my suit quickly and take you out to dinner.
Вы сегодня поели всего 5 раз. Я распоряжусь насчет костюма, и мы отправимся обедать.
Anyway, she just picked up her raincoat and her bathing suit... and our dog and she left!
Она просто взяла свой плащ, купальник и собачонку. И ушла.
When Fisher came up, his suit was covered with a soft yellow ore that had highly unusual properties.
Когда поднялся Фишер, его костюм был покрыт мягким желтым минералом с очень необычными свойствами.
WE'LL FIX YOU UP WITH A SUIT AND A PAIR OF BOOTS.
Мы приведем в порядок ваш костюм и сапоги.
You suit yourself, mate, but let's just have those hands up in the air, shall we?
Делай как хочешь, парень, но давай просто поднимем руки вверх, ладно?
Now, Doctor, clip my cylinder on the back of my suit and then I'll fix up yours.
Сейчас, Доктор, закрепите баллон на мою спину, потом я закреплю на вашу.
Sloan, who resigned as campaign treasurer... after the Watergate break-in... showed up for a deposition in the common-cause suit on... disclosure of campaign contributions, and denied naming Haldeman.
- Не знаешь, чего он хочет? - Нет. Слоан, ушедший в отставку с поста казначея предвыборной кампании..
At the end of the film Jabbenwocky where you have the wardrobe with an empty suit of grown-up clothes and a cat, turning round and round desperately in a cage, you actually have an image, which is virtually drawn from the Finst Manifesto,
В конце фильма Бармаглот, когда мы видим гардероб с пустым взрослым костюмом, и кошку, которая отчаянно мечется в клетке, мы на самом деле видим образ, фактически срисованный из Первого Манифеста, и говорящий именно об утраченном воображении,
Phil, friends are people who show up... In a bathing suit with a six-pack,
Фил, друзья приходят в гости в халате и с упаковкой пива,..
What you've got is a wet suit, a bad attitude and a blown-up car.
Кроме как мокрого костюма, ненависти и взорванной машины.
Ever noticed how the snappy talk dries up once a guy starts soiling his union suit?
Ты замечал, что даже самый оживленный разговор смолкает, как только парень начинает обделывать кальсоны?
If that don't suit your fancy... you can stay here and I'll give my affy-davy as before... to speak to the first ship I sight and send them back to pick you up.
Что вас спустят на какой нибудь безопасный берег Если вам такое не подходит вы можете остаться здесь и я вам дам свое честное слово как ранее поговорить с первым же кораблем который замечу и отправлю его забрать вас
Okay, Sofia, suit'im up!
Хорошо, София, удовлетворите меня!
She's slapped him on the back. Now she's helping him up. Dusting down his suit.
Она бьет его по спине, помогает встать, отряхивает его костюм.
But if I don't show up in a rubber suit shaped like the state of Florida... I'll be the laughingstock of the whole school.
Но : папа, если я не приду в резиновом костюме в форме Флориды, я стану предметом насмешек всей школы!
In the pouring rain, wearing their best suit... they jack up the car, remove the flat... getting dirtier until, after a grueling struggle... they finally put the spare on. This is a brilliant narrative, full of surprises.
В проливной дождь, они выходят из машины в своем лучшем костюме, снимают колесо, становясь при этом грязнее и грязнее, пока, наконец, после ужасных усилий, им не удается поставить запаску.
I remember my father all dressed up in the red suit the big black boots and the patent leather belt sneaking around downstairs.
Я помню, как мой папа, одетый в красный костюм большие чёрные ботинки и с широким кожаным ремнём незаметно крался.
I was up late programming some patterns for a suit when everything went dead.
Я не успел запрограммировать репликатор на образец ткани для костюма, который моделировал, когда все отключилось.
A nice, quiet Christmas, no unusual incidents or people turning up, that would suit me.
Тихое и приятное Рождество. Безо всяких странных инцидентов или непонятных людей. Это подходит мне на сто процентов.
Now, why don't you go up to our room and put on your bathing suit so we can swim in the lagoon?
И почему бы тебе не подняться в нашу комнату и не надеть плавки, чтобы мы могли поплавать в лагуне?
Suit me up, Uncle Alfred.
Помоги одеться, дядя.
Christmas Day you don't show up, so Mommy puts on the Santa suit.
Ты не появляешься на Рождество, а мама наряжается в костюм Санты!
Soon, you're wearing a suit and tie every day like all the other faceless saps, living in a boring little house in a bland little town, and doing so well you're in debt up to your disappearing hair!
Вскоре ты будешь носить костюм с галстуком каждый день, в точности как все остальные безликие олухи, живущие в скучных маленьких домишках в тихих городишках, и сидящие в долгах по самую лысеющую макушку
Hey, Body-Suit Man, what's up?
Привет, "Мужик в трико", как дела?
I messed up my suit.
- Весь костюм уделал.
You're in an orange suit, and the guards are beating you up.
На тебе оранжевая роба, и охранники избивают тебя.
Give me an environmental suit and you can pick me up after you've repaired the Flyer.
Дай мне скафандр. И ты меня сможешь подобрать после того, как вы почините флайер.
Now, just sit down on the bed and shut up. Jesus wept! Look at my suit.
" так, садисы-ка и умолкни. ƒа, костюм придетс € выброситы.
I heard Mikey had to give up that nice suit.
Я слышал, Майки теперь костюмчик не снимает.
It stops the suit from riding up.
Так купальник не будет ползти.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]