English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Russian / [ T ] / The curse

The curse translate Russian

1,856 parallel translation
Forget about the curse.
Забудь про проклятье.
But before the spirits could cause them any more harm, the elder completed the curse that would banish the ghosts forever.
Но до того, как призраки навредили им ещё больше, старейшина покончил с проклятием, избавившись от призраков навечно.
It's the curse of success.
Такова плата за успех, Чарли
You're weakening the curse.
Проклятие слабеет.
Now it's harder for you, because of the curse, to hear the voice inside of you, to be who you want to be.
Сейчас из-за проклятия вам труднее услышать свой внутренний голос, чтобы стать таким, каким хотите быть.
The curse isn't working on him yet.
Проклятие еще его не коснулось.
Which is preventing the curse from replacing his Fairy Tale story with fake memories.
И это мешает проклятию заменить его сказочную историю поддельными воспоминаниями.
It's the curse.
Это проклятие.
Or... I think our director was savvy enough that we didn't sit down and do a read-through straight away, so we sort of circled round it and took the curse off it.
Наш режиссёр был достаточно сметливым, чтобы не начинать сразу репетировать, мы как бы походили вокруг, и сняли заклятие.
The curse of my immortal metabolism.
Проклятие моего обмена веществ.
[ Isn't this the curse from Dok Go Jin's fans?
[ Это ли не проклятие фанатов Токко?
You're the curse!
Ты – проклятие!
The curse is broke.
Заклятие снято.
The curse of Zohara!
Проклятье Зохары!
That boy has the curse of Zohara!
На мальчишке лежит Проклятье Зохары!
And silver became a curse... upon the cursed.
И серебро стало проклятием проклятых. Нет, нет...
Read from the book, stop the curse, go home, and pretend this never happened.
Почитай вслух, останови проклятие, иди домой и притворись, что ничего этого не было.
He told me to read from the book to stop the curse!
Он сказал мне читать вслух из этой книги, чтобы остановить проклятие!
You must stop the curse.
Ты должен остановить проклятие.
Before me, it was Mr. Prenderghast, and before him, there were others, but the curse doesn't ever go away.
До меня это был мистер Прендергаст, до него были и другие, но проклятие не ушло.
The curse isn't about the zombies hurting you, it's about you hurting them.
Проклятие не в том, что зомби вам навредят, а в том, что вы можете им навредить.
Let's not forget the curse of Margaret Morgan.
Давайте не забывать, о проклятии Маргарет Морган.
The curse section.
Часть о проклятии.
I thank God the curse of love is lifted from me.
Я благодарю Бога за то, что проклятие любви покидает меня.
And an end to the curse of Spartacus.
Конец проклятию Спартака.
- This tells us how to lift the curse.
Это говорит нам о том, как снять проклятие.
But the curse of those of us with darker urges is that when we let the cravings inside us take over, someone else pays the price.
. . Откуда ты узнала, что я волк?
Chuck, there is no such thing as the Bartowski Curse.
Нет никакого Проклятия Бартовски.
He thinks it's the Bartowski Curse- - that he can somehow protect me by leaving me behind- - and instead, he's walking into a trap.
Он считает, что это Проклятие Бартовски и что он может защитить меня, бросив, а в итоге лезет прямо в капкан
The Bartowski Family Curse ends here, and-and-and not with me ; with us.
Проклятью Бартовски конец. Не-не из-за меня, из-за нас.
I think I finally broke the crazy woman curse.
Думаю, с ненормальными бабами наконец-то покончено.
♪ You will curse the day you did not do
♪ Вы проклянёте тот день когда не сделали то
It's not the way you think. it's more like a curse. it's something you can't help.
Ты не понимаешь. Это как проклятие. От этого не избавиться.
It'll haunt you the rest of your days like a curse.
Это будет преследовать тебя, станет твоим проклятием до конца дней.
Transworld are gonna curse the day they fired me!
В "Трансмире" проклянут тот день, когда уволили меня.
If you're not gone by the time the sun sets on this valley, all the forces of nature will be unleashed upon you and curse you until the end of your days!
Если до заката солнца ты не покинешь эту долину, великая сила природы обрушится на тебя и наложит на тебя проклятие до конца твоих дней!
And I'll bet no one told you about the witch's curse, did they?
И я уверен, что никто не рассказал тебе о ведьмином проклятии, не так ли?
The witch's curse is real!
Проклятье ведьмы существует!
I curse you accusers to die a horrible and gruesome death, and rise from your graves as the living dead!
Я проклинаю вас, обвинителей, и приговариваю к ужасной смерти, и вы восстанете из могил как живые мертвецы!
I've been holding back the witch's curse for years.
Я годами сдерживал проклятье ведьмы.
He says the witch's curse is real, and I have to go up to the old graveyard and stop it before the sun sets tonight.
Он сказал, что проклятие ведьмы не выдумка, и что я должен подняться на старое кладбище и остановить проклятье до заката.
It's the witch's curse!
Это всё проклятье ведьмы!
All night, he's been trying to save you from the witch's curse.
Всю ночь он пытается спасти вас от проклятия ведьмы.
You stopped the witch's curse, and made the zombies go away and saved pretty much everything!
Ты остановил проклятье ведьмы, и заставил зомби исчезнуть, и спас почти всё вокруг!
Margaret Morgan put a curse on the females of Salem.
Маргарет Морган наложила проклятие на женское население Салема.
Tonight I'll exact my revenge and show Santini the real meaning of a curse.
Этой ночью я отомщу. И покажу Сантини истинное значение проклятия.
The curse.
Проклятье...
Do you dare to rescue them all before the dawn rises and your curse consumes you? Curse consumes you?
Рискнёшь ли ты спасти всех до рассвета и до того, как проклятье убьёт тебя?
Now, somewhere in here, it is written that we have the power to pronounce an ecclesiastical curse upon this friar.
Так, где-то здесь написано, что мы обладаем всей властью наложить церковное проклятие на этого монаха.
In front of the Gypsy, who watches over us and provides the magic and mystery in our lives, we agree among sisters, under the threat of curse, that none shall have babies until we all get married and can all have babies
На глазах у Гипси, которая присматривает за нами. обеспечив магию и мистику в наших жизнях, мы согласны перед сестрами, под угрозой проклятия, что никто из нас не родит ребёнка, пока мы все не выйдем замуж и сможем завести детей одновременно.
She would have thrown a curse on the village.
Мол, это она наложила проклятье на деревню.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]