English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Russian / [ T ] / The child

The child translate Russian

10,095 parallel translation
READS : " From the Child Welfare people.
ЧИТАЕТ : " От Службы по защите детей.
We just want what's best for the child, Your Honour.
Мы хотим для ребёнка самого лучшего, Ваша Честь.
The child survived.
Mлaдeнeц выжил.
The child survived.
Младенец выжил.
Joe will be the foster parent until such time as you adopt the child, which you can do as soon as Joe takes possession of it.
Джо побудет приемным отцом, пока вы сами не усыновите ребенка. А это вы сможете сделать, как только Джо его получит.
Make sure the child remembers his heritage and his father.
На даст ребенку забыть о наследии отца.
Can you keep him away from the child?
Сможешь удержать его подальше от ребёнка?
Look, even the child's psych says that this red dragon is probably a... what's it... a-a mental construct.
Смотрите, даже детская психология говорит, что этот красный дракон, вероятней всего, что это... защитный механизм.
And the child!
И ребенка! Вперед!
- It's a miracle the child wasn't badly injured.
- Чудо, что ребёнок не пострадал.
If you want to save the child, then the police are your only hope.
Если вы хотите спасти ребенка, то надежда только на полицию.
The child who was kidnapped didn't survive.
Тот, кого похитили, не выжил.
So this is exactly how.. .. he had sent you evidence that the child is alive.
То есть именно так он прислал вам доказательства, что ребенок жив.
Even a delay of one minute, will cost the child's life.
Минутная задержка будет стоить ребенку жизни.
The real kidnapper could have taken the child there " .. and clicked his picture.
Настоящий похититель мог взять ребенка и там сфотографировать.
He kidnapped the child, and was apprehended as well..
Он похитил ребенка, его задержали, а у нас ни намека, где тот.
I think he's killed the child and hid the body.
Думаю, он убил ребенка и спрятал тело.
Someone is constantly telling the child to say grandpa.
Вот что, кто-то постоянно говорит ребенку звать дедушку.
You know, a parent can feel proud and angry at a child for the very same reason.
Знаешь, родители могут гордиться ребенком и сердиться на него по одной и той же причине.
I incorrectly told the Lovings it was fine for them to return home for the birth of their child.
Я ошибочно сказал Лавингам, что они могут вернуться домой для рождения ребенка.
The mother of my child?
Мать моего ребёнка?
You wanted that devil child to be the only heir to the throne, didn't you?
- Ты хотела, чтобы это дьявольское отродье унаследовало трон?
A child, your child, needs to learn to push back on the playground.
Ребенок, твой ребенок, должен научиться давать сдачи на игровой площадке.
The first few hours of a missing-child case are critical, and if you spend them screaming at each other instead of remember what he was wearing, what he was doing, or who he was doing it with,
Первые часы дела о пропаже ребенка являются критическими, и если вы проведёте их, крича друг на друга, вместо того, чтобы вспомнить, во что он был одет, что делал, или с кем он это делал,
But sources say the young man showed up earlier today to a downtown police precinct and clearly identified himself as the youngest Warren child.
Но источники говорят, что молодой человек появился сегодня утром в центре полицейского участка и ясно дал понять, что он тот самый младший ребенок Уорренов.
The low, low price of 10 cents a day, you, too, could feed a starving child.
Слишком небольшая цена - 10 центов в день, ты тоже могла бы накормить голодающего ребенка.
What little money was left in the account wasn't enough to cover the burden of raising a blind child.
Того количества денег, которое осталось на счету, было недостаточно, чтобы покрыть тяжкое бремя воспитания слепого ребенка.
Why're you telling me the fucking dads are, like I am some child?
Почему ты говоришь со мной так, будто я дитё малое?
Because I love you, and you're gonna be the father of our child.
Просто я люблю тебя, и ты станешь отцом нашего ребёнка.
Well, why don't you enjoy... with the blood of this child on your hands?
А почему бы тебе не порадоваться крови этого ребенка на твоих руках?
Yes, we've got Paula Hall from the Department of Child Welfare with us.
Да, сейчас с нами Пола Холл из Службы по защите детей.
It's the only thing Chip would eat as a child.
В детстве Чип только их и ел.
Apparently, the last baron was so obsessed with the purity of his bloodline... he decided only his sister was clean enough to carry his child.
Гoвopят, пoслeднeгo бapoнa тaк вoлнoвaлa чиcтoтa eгo poдoслoвнoй, чтo oн peшил, чтo быть мaтepью eгo peбёнкa дocтoйнa тoлькo eгo cecтpa.
But the baroness could not carry a child to term.
Ho бapoнecca нe мoглa дoнocить плoд.
I'm sorry if I'm worried the fate of my people lies in the hands of a child.
Прости, что беспокоюсь, учитывая, что судьба моего народа находится в руках ребенка.
We were spotted by a child, so they'll be expecting us, but they lost their fighters when we took out the army.
Мы были замечены ребенком, так что они будут ждать нас, но они потеряли своих воинов, когда мы уничтожили армию.
In 2166, an immortal tyrant named Vandal Savage conquered the world and murdered my wife and child.
В 2166 году, бессмертный тиран Вэндал Сэвидж завоевал весь мир и убил мою жену и сына.
But, DeeAnna, having a child without a father would present a public-relations problem for the studio.
Но если ты родишь вне брака, это будет удар по репутации нашей студии.
When will the garrison be blessed with its first child?
Когда гарнизон будет осчастливлен первенцем?
Well, I don't know if the world's gonna get me, but, child, it sure feels good to know that you do.
Чтож, я не думаю, что миру есть дело до меня, но, дитя, я рада что у тебя есть.
Now if you can convince a jury of citizens that paying to save the life of a sick child constitutes an illegal benefit, then you should go ahead and take us to trial.
Если вы сможете убедить присяжных заседателей, что спасение жизни больного ребенка является незаконным обогащением, тогда вперёд, вызывайте нас в суд.
The young man identified himself as the youngest Warren child. - I'm him.
- Я - это он.
But statistically, most child murders are someone in the family. Who wouldn't?
Кто бы так не подумал?
Let me ask you, John, Claire, most marriages that go through the trauma of losing a child can't recover.
Позвольте мне задать вам вопрос. Джон, Клэр, большинство супружеских пар, что пережили потерю ребенка, не могут вернуться к прежнему образу жизни.
I just want to have a funeral for my child with a body in the casket.
Я просто хочу устроить похороны своего ребёнка с его телом в гробу.
Axelrod magically became the poster child for Wall Street malfeasance and profiteering off terrorism.
Аксельрод чудесным образом стал образцом правонарушений с Уолл Стрит и спекуляций на тему терроризма.
Passionately executed, Mr. Connerty, but the humane gesture of providing medical treatment for an afflicted child as material benefit, begs that a jury learn the unknowable... that is, what lay in Mr. Stearn's heart.
Страстная речь, мистер Коннерти, но гуманный поступок в виде предоставления медицинской помощи больному ребенку с целью получения прибыли, вынудит присяжных познать непостижимое... то, что таится в сердце мистера Стерна.
God's sacred vessel, chosen to deliver the holy man's child.
Священный сосуд бога, выбранный, чтобы доставить ребенка святого человека.
Child's play compared to the real issue -
Детская игра, по сравнению с реальной проблемой...
Does my husband bear the brunt of God's anger - for sins he doesn't even know? - You think life is that simple, child?
Что мой муж несет божью кару за грехи, о которых даже не знает?
In 2166, an immortal tyrant named Vandal Savage conquered the world and murdered my wife and child.
В 2166 году бессмертный тиран Вэндал Сэвидж завоевал весь мир и убил мою жену и сына.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]