English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Russian / [ T ] / The pain

The pain translate Russian

7,232 parallel translation
You remember the pain when you hit the ice, but I always remember how quickly you would get up.
Ты помнишь боль от падений на лёд, но я всегда помню, как быстро ты поднималась.
Just let the pain pass.
Просто пусть боль пройдет.
- How's the pain?
— Как обстоят дела с болью?
In case the pain flares up?
На случай, если боль опять появится?
He needs to feel the pain of his mistake.
Ему должно быть больно за ошибку!
And I assure you, sir, your torture devices cannot match the pain
И я клянусь, ваши пытки покажутся лишь детской забавой.
Ruskin to be witness to the pain he caused.
Так, чтобы Раскин наблюдал за тем, в чём он виновен.
It will ease the pain.
Это облегчит боль.
You deliver the pain of that decision.
Ваша задача - исполнять мою волю.
No, my lady. I... felt only the pain of my wound.
Нет, миледи, я чувствовал лишь боль от раны.
Yeah, well, that sounds beautiful to me. Besides, the pain of childbirth, I mean, that's a rite of passage for a woman.
Кроме того, боль при рождении ребёнка своего рода обряд инициации для женщин.
I wake up thinking that the pain will go away... but it doesn't.
Я просыпаюсь и думаю, что эта боль исчезнет... Но это не происходит.
I've been trying to live with the pain, but I finally realized I can't.
Я пыталась жить с болью, но, в конце концов, поняла, что не смогу.
You just want me checked out so I don't have to feel the pain that you caused me.
Ты просто хочешь убедиться, что я не чувствую боль, которую ты мне причинила.
The pain just strengthens that.
Боль лишь укрепит его.
Turning stout men into crying girls by the pain of hideous devices.
Превращать крепких мужчин в скулящих девочек. Пытать людей жуткими инструментами.
She was bummed, but I think knowing a trip to London is in her future helped ease the pain.
Она была расстроена, но думаю, что возможность слетать в Лондон в будущем помогла легче воспринять новость.
It'll distract you from the pain.
Это отвлечет тебя от боли.
It's difficult to see Olivia being put through this right now... the pain, the humiliation, racism, sexism, all by folks who have no idea who she is, what she's about.
Тяжело видеть, через что проходит Оливия... боль, унижение, расизм, сексизм, все эти люди не знают, какая она на самом деле.
So, before the pain kicks in, I would like to arrest this Molly woman for the murders myself.
Так что, прежде, вернётся сильная боль, я бы хотел арестовать Молли за убийство лично
The most dangerous weapon of all, which means the pain you should worry about isn't the kind inflicted by a broken sword, but the kind that comes... from a broken heart.
Что означает, боль, о которой тебе стоит беспокоиться, вызвана не сломанным мечом, она из-за... разбитого сердца.
But the pain got worse.
Но боль становилась сильнее
Uh, when he arrives, fetch my timber plank to put it in my teeth to bite for the pain.
Когда он придёт, пусть даст мне прикусить деревяшку, чтобы было не так больно.
I'll work through the pain and do it for you.
С болью в сердце, но я сделаю это для тебя.
For the pain.
От боли.
For the pain you suffer here.
От боли, что ты испытываешь вот здесь.
But like I just said, I have been a pain in the ass lately and I just wanted to make it up to you.
Но как я сказал, у меня был тяжелый период и я просто хотел сделать это все для тебя.
♪ ♪ King of the kings ♪ ♪ do you feel any pain?
Король королей, знаком ли ты с болью?
Some of the skills I acquired serve me. Others bring only pain.
Некоторые из этих навыков мне пригодились, другие принесли боль.
A skill that served me until the conquest. Then brought pain.
Эти умения служили мне до порабощения, затем принесли лишь боль.
How is your pain? It seems no prayer gives me relief from the horror that plays out here.
Ни одна молитва не даст мне забыть тех ужасов, что творятся здесь.
♪ king of the kings ♪ ♪ do you feel any pain? ♪
Король королей, знаком ли ты с болью?
♪ king of the kings ♪ ♪ do you feel any pain?
Знаком ли ты с болью?
For the most part, the results are consistent... pupils nonresponsive, no reaction to pain stimulus.
По большей части, результаты стабильные... нечувствительность зрачков, отсутствие реакции на болевой раздражитель.
Given the extent of neurological damage, pain is unlikely.
Учитывая степень неврологических повреждений, боль маловероятна.
Brown : Apparently, your government also decided to hire Vegas'biggest pain-in-the-ass security consultant to test your preparations.
Видимо ваше правительство также решило нанять самого дотошного в Вегасе консультанта по безопасности.
I know it's a pain in the ass.
Я понимаю, что это нервоз.
Make the loyal Lord Pembroke witness her pain.
Заставим верного графа Пэмброка смотреть на её муки.
Ply the mistress with pain till Pembroke gives way to our need... and I will let you both complete your vengeance.
Начни пытать девчонку, пока Пэмброк не согласится на наши условия. А я позволю вам исполнить месть.
This is the only way I can spare your pain.
Только так я и избавлю тебя от боли.
You see, I thought I knew all the best ways to bring Melinda pain.
Видишь ли, я думал, что знаю все способы причинения боли Мелинде.
I've never forgotten the sight of you lying on the damp forest ground mouth agape in pain, legs strained wide in birth, and your eyes as black as the endless night where I dwelled.
Я никогда не забуду, как ты лежала в лесной чаще, разинув рот от боли, раздвинув для меня ноги, и твои чёрные очи, чернее ночи моей обители.
I promised you to return the beauty with which you were born and to make Mary Sibley feel your pain and beyond.
Я лишь обещала возродить твоё тело дабы отомстить Мэри Сибли за козни.
I know I can be pain in the ass but...
Я знаю, что могу быть занозой в заднице, но...
Mr. Parker, you wish to testify on behalf of the defendant, the boy who has caused your family so much pain?
Мистер Паркер, вы решили свидетельствовать на стороне защиты, парня, который принес вашей семье столько боли.
Giant tropical bullet ants, ranked highest on the Schmidt pain index.
Муравьи-пули с самым сильным укусом по шкале боли Шмидта.
Number 1 on the Schmidt pain index?
Первое место в шкале боли Шмидта.
Maybe you're the one causing pain.
Может, ты единственная, кто вызывает боль.
So how's my favorite pain-in-the-ass lawyer?
Как поживает мой любимый доставучий юрист?
I thought Louis was your favorite pain-in-the-ass lawyer.
Я думал, Луис – твой любимый доставучий юрист.
The knife senses only the deepest pain, seeks it out and channels it like a forge, out of which you emerge reborn, as you were meant to be.
Нож чувствует только глубочайшую боль, находит ее и превращает в силу, от чего ты можешь переродиться и стать тем, кем тебе суждено.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]