English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Russian / [ T ] / The party

The party translate Russian

16,053 parallel translation
He went down to the party!
Он ушёл на вечеринку!
Like the party kind?
Как вечеринка-бомба?
So the killer dumped their clothes from the night of the party and then turned in brandnew ones to police.
То есть убийца выбросил свою одежду в день вечеринки, а потом сдал полиции совершенно новую.
I do, but everyone at the party had means and opportunity.
Да, но каждый человек на вечеринке имел такую возможность.
Take me through your movements the night of the party.
Расскажите о ваших передвижениях в день вечеринки.
Kate and I arrived at the party around 10 to 7 : 00.
Мы с Кейт пришли на вечеринку примерно в 18.50.
When you're the host of the party, you don't get to have a good time.
Когда ты устроитель вечеринки, некогда веселиться.
Now, were these the clothes you wore the night of the party?
В этой одежде вы были на вечеринке?
Welcome to the party.
Добро пожаловать на вечеринку.
The burden of proof falls on the party who advances the proposition.
Бремя доказывания лежит на истце.
So we're a little late to the party.
Так что мы немного опаздываем.
I was sorry to see you cut out early from the party.
Жаль, что ты так рано ушёл с приёма.
My parents are coming to the party.
Мои родители приедут на вечеринку.
The party's gonna start.
Вечеринка скоро начнется?
I am so sorry I missed the party.
Мне так жаль, что я пропустила вечеринку.
I hope it hasn't put a damper on the party.
Надеюсь, это не испортило вечеринку.
Listen, if all it takes to be presidential is to shake hands and give speeches and know which color lipstick to wear to the party, then go ahead on.
Слушайте, если для того, чтобы быть президентом надо было только пожимать руки и произносить речи, и знать, какого цвета помадой нарисовать губы на вечеринку, тогда карты вам в руки.
Um, hey, the party next week for your uncle...
- Кстати, вечеринка для твоего дяди на следующей неделе...
A case may be reopened when the party so moving provides a reasonable explanation for failure to present the evidence in its case-in... chief.
Дело может быть возобновлено, когда сторона предлагает разумное объяснение невозможности предоставления доказательств в процессе рассмотрения... дела.
Quite the party.
Настоящая вечеринка.
Oh, well, why don't we meet up after the party?
Может, встретимся после нее?
I'd take you to the party, but it's black tie.
Я бы взял вас на прием, но нужен вечерний туалет.
- They must know who threw the party.
- Они должны знать, кто устроил вечеринку.
Rollins, you talked to the girls at the party again, right?
Роллинс, ты же повторно поговорила с девочками с вечеринки?
You think detectives from Vice are involved in trafficking, and your key witness, the nun from the party, has mental health issues?
Думаете, копы с отдела нравов замешаны в секс-торговле, а у вашего ключевого свидетеля, монахини с вечеринки, психические проблемы.
But the party's back this way, buddy.
Но праздник там, дружок.
A party for the...
Вечеринка для...
This is the first party I've ever been to, and it's ruined!
Я впервые на вечеринке, а мне испортили кофту!
Well, this weekend is the Haunted Hester party.
В эти выходные вечеринка Хестер с Привидениями.
Okay, just come to the Haunted Hester party with us tonight.
Пойдём с нами на вечеринку Хестер. Потусуемся вместе.
Uh, Karma and I are going to the Haunted Hester party.
Мы с Кармой идём на вечеринку в Хестер.
You think I want to do your mom doggie-style in the middle of a school party?
Ты решил, что я возьму твою мать сзади на школьной вечеринке?
Are you a member of the Communist Party?
- ( журналист ) Вы член коммунистической партии?
We wanted to reach out, but then the next thing we knew, we were getting an evite to an engagement party.
Мы хотели все выяснить, но затем мы узнали что нас приглашают на вечеринку в честь помолвки.
They said that they weren't coming to the engagement party, so I'm going there.
Они сказали, что не придут на помолвку, поэтому я еду туда.
let's call the cops and say there's a bomb at Claudia's party.
Давайте позвоним в полицию и скажем, что на вечеринке у Клаудии заложена бомба.
Because that's the kind of thing that just ruins a birthday party.
Потому что такие вещи могут испортить весь праздник.
Below the waist, she's like a mullet... business in the front, party in the back.
Ниже талии она как маллет *... * стрижка спереди деловая, а сзади вечеринка.
Why aren't you at the after party?
почему ты не на афта-пати?
Can you say he felt you up at a party for the deposition?
Можешь ли ты сказать, что он почувствовал, что ты на вечеринке просто для количества?
But, Chief, do you not think that as I organised the stag party, I should maybe be exempt from cleaning it up?
Но шеф, вам не кажется, что раз уж я организовал мальчишник, меня бы можно освободить от уборки?
I saw the tattoo at his party, on his bodyguard.
Я видела эту татуировку на одном из его телохранителей.
Support, which by the way, would shrink considerably if the opposing party were to take office.
Поддержка, которая кстати, будет значительно сокращаться, если противная сторона вступит в должность.
In my experience, the guilty party rarely hires someone to investigate.
Знаю из своего опыта : виновная сторона редко заказывает кому-либо расследование.
I have to say you're the last person I expected to find at a party like this.
Признаюсь, вас я меньше всего ожидал увидеть на такой вечеринке.
I'm looking for a little moral support from the only other homo at this party.
Моральной поддержки у второго гомосексуалиста на этой вечеринке.
You invited the whole office to a swinger's party at your house.
Вы пригласили весь офис к себе на свингерскую вечеринку.
What happened between the two of us the night of your party, Art?
Что случилось между нами в ночь вечеринки, Арт?
And would require the oversight of a third party NGO to ensure the process preserves the agriculture of the Inhawoji people.
И потребует надзора третьей стороной, неправительственной организацией, для гарантии процесса сохранения сельского хозяйства народа Инаваджи.
Haven't even bothered to send a lawyer, and no one will admit to knowing whose party it was, - who supplied the girls... - All par for the course.
Даже не удосужились прислать адвоката, и никто не признается, что знает, чья вечеринка, кто поставляет девочек...
And what were your people doing at this party in the first place?
И что вообще ваши люди делали на этой вечеринке?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]