English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Russian / [ T ] / The trial

The trial translate Russian

4,422 parallel translation
Okay, she's not here, she wasn't at the trial, where is she?
Хорошо, ее здесь нет, ее так же не было в суде, тогда, где же она?
As the trial enters its second month, the state's case against Alison DiLaurentis the infamous teen accused of murdering her classmate, has taken a new turn.
С тем что судебное разбирательство входит в фазу второго месяца, государственное дело против Элисон ДиЛаурентис небезызвестной девочки-подростка, обвиняемой в убийстве своей одноклассницы принимает новый оборот
I've been following the trial...
Я следил за процессом..
'Cause Mom thinks that asking students to wipe lipstick from their teeth will distract me from the trial.
Потому что мама думает, что просьбы студентов стереть их помаду с их зубов отвлечет меня от суда.
The trial is starting to mess with his head.
Судебный процесс начинает беспокоить его.
We should delay the trial of Jesus'followers until Pilate's assassin has been caught.
Мы должны отложить суд над учениками Иисуса, пока не поймаем того, кто пытался убить Пилата.
For the trial.
На суд.
I still think we should wait till after the trial is over...
Я всё ещё думаю, стоит подождать, пока суд не завершится...
( Anouk ) What are you gonna do when the trial is over, and Hugo goes to school, and real life starts to back up again?
Что ты будешь делать, когда суд закончится, Хьюго пойдёт в школу, и жизнь снова пойдёт на лад?
Because I was thinking you need a suit for the trial.
Я думала, тебе пригодится костюм для суда.
He's all theirs till the trial.
Они будут работать с ним до его заключения.
The trial- - Nobody gets in this thing. It's false hope.
Клинические исследования - туда попасть сложно.
No, he said that the trial was your best shot.
Нет, он сказал попасть в тест-группу - это шанс.
I got you into the trial.
Тебя будут лечить.
Have you had any contact with Morris since the trial?
Вы как-либо общались с Моррисом с момента суда?
Yeah, you will walk, when the trial's over.
Да, ты уйдешь, как закончится суд.
The trial is over.
Процесс окончен.
I want to win the trial.
Я хочу выиграть суд.
We need to finish the trial.
Мы должны закончить судебное разбирательство.
Now leave, I have to continue the trial.
А теперь оставьте меня, я должен продолжать разбирательство.
If the Pope orders it, then the trial is over.
Если Папа приказывает, нечего больше судить.
I haven't seen them since the trial.
Я не видел их с самого суда.
Save your protests for the trial.
Поберегите свои протесты для суда.
I want to document the trial subject's human emotions.
Мне нужно задокументировать эмоции субъекта.
It's about to time we saw steady effect in the trial subject.
Уже пора появиться устойчивому эффекту.
Please don't talk about him like he's not a person! Sakuto-san... - It seems you're supporting the trial subject a little too much.
Не говори о нем так! ты слишком прониклась к испытуемому.
The prosecutor says the trial's had delay after delay.
Прокурор сказал, что они уже пользовались отсрочкой.
It turns out that a Manitech employee infiltrated the FBI server two days before Strauss'trial.
Мы выяснили, что один из работников "Манитек" проник на сервер ФБР за два дня до суда над Штраусом.
Can I at least have your word that the Hassanis will stand trial in Bahrain?
Можешь хотя бы пообещать мне, что Хассани предстанет перед судом в Бахрейне?
I'm thinking about other ways to extract the miracle cure from my blood, even though I've got my first trial spinning in the hospital's centrifuge as we speak.
Думаю, как еще можно извлечь чудесное лекарство из моей крови, хотя первый пробный образе крутится в больничной центрифуге, пока мы тут болтаем.
Dr. Bergdahl, would you like to join the practice on a trial basis?
Доктор Бергдаль, присоединитесь ли вы к практике на испытательный срок?
And I know that if the Kowalski case went to trial, the whole scandal would have blown up and become public.
И я знаю, что, если бы Ковальски пошел под суд, то весь этот скандал стал бы достоянием общественности.
Your client is on trial for one count of murder for hire in the death of Edward Harper, along with the murders of his twin nine-year-old daughters.
Вашего клиента судят за заказное убийство первой степени Эдварда Харпера а также за убийство его 9-летних дочерей-близнецов.
Yeah, that's where they stuck me for the RICO trial.
Ну да, в похожую квартиру меня и вовремя суда о рэкете поместили.
It was the night of my trial dinner to be Josh's new chef.
Это было в тот вечер, когда он решал брать ли меня на работу.
I'm writing to inform you that through diligent pursuit we were able to capture and bring to trial the British officer responsible, Major Edmund Hewlett. "
Я пишу, чтобы проинформировать вас, что благодаря тщательным поискам мы смогли поймать и привлечь к суду британского офицера, ответственного за этот поступок - майора Эдмунда Хьюлетта.
And because of that, you're gonna be the star witness in the murder trial of FBI Agent Elizabeth Keen.
И поэтому будешь главным свидетелем по делу на процессе над убийцей агентом ФБР Элизабет Кин.
And when the Chanels were denied bail and sent to jail awaiting trial...
И когда Шанелям отказали в освобождении под залог и отправили в тюрьму ожидать суда...
Judge Joe Brown, we, the Chanels, hereby declare this trial a farce.
Судья Джо Браун, мы – Шанели – объявляем этот суд фарсом.
See, you can't get the Sarkissians if we arrest Ari now, but if we don't, well, I'm the one that ends up eating the sins when it goes to trial, right?
Ты не сможешь подобраться к Саркисяну, если мы сейчас арестуем Ари, но если нет, тогда, я единственный, кто будет вариться в этом дерьме, я прав?
At that time, they picked up the rabbi to bring him to trial.
В тот час направились на поиски раввина, чтобы отвести его на суд.
Actually, when I'm on a trial, there are a lot of times when I'd do the same.
Не воображайте. Множество раз в судах я хотел сделать то же самое.
Not even God could win this trial. And I'm the one saying that.
Этот процесс не выиграет даже Бог, и это говорю вам я.
We've learned something : you can't win a trial against the Inquisition - using their own means.
Мы узнали, что невозможно выиграть суд у святой инквизиции собственными силами.
If Devlin's the killer, Laura's involvement could be a problem at trial.
Если Девлин - убийца, участие Лоры может стать проблемой в суде.
".. must pass through a final trial " that will shake the faith of many believers.
Церковь должна пройти через последнее испытание, которое подорвет веру у многих верующих.
So this is why you wanted to keep me in the castle, so you can put me on trial.
Так вот почему ты хотел чтобы держать меня в замке, так что вы можете поставить меня на суд.
The - - the journal ended right after her trial.
Дневник был окончен сразу после суда над ней.
Mr. Wolf, is the state ready to go to trial?
Мистер Вулф, вы готовы к судебному слушанию?
Rosie Webb, out of Vedra Beach, Florida star witness in the ongoing Barry Madden trial.
Роззи Вебб из города Ведра-Бич, Флорида. Главный свидетель обвинения по делу Барри Мэддена.
You know, usually when someone wins their first trial, they at least pretend to finish the drink their fellow ADAs bought them.
Знаешь, когда выигрываешь первый суд, надо хотя бы сделать вид, что допил то, что тебе купили коллеги из прокуратуры.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]